1,Oscar Wilde的無(wú)足輕重的女人簡(jiǎn)介
《無(wú)足輕重的女人》中的伊林沃斯勛爵看中青年杰拉爾德·阿布思諾特,想用他當(dāng)秘書(shū)。杰拉爾德的母親堅(jiān)決反對(duì),但不愿說(shuō)明原委,因?yàn)樗嗄昵芭c勛爵有舊,后被當(dāng)作“無(wú)足輕重的女人”加以拋棄,而伊林沃斯與杰拉爾德實(shí)際上是父子關(guān)系。直到伊林沃斯向杰拉爾德的未婚妻求愛(ài)時(shí),母親才突然揭出真相,并把那個(gè)羞愧交加的父親作為“無(wú)足輕重的男人”趕了出去。
2,請(qǐng)問(wèn)英國(guó)是約翰牛法國(guó)是高盧雞俄國(guó)是北極熊是怎么個(gè)由來(lái)
18世紀(jì),英國(guó)有位作家名叫約翰·阿布思諾特,阿布思諾特生活在英國(guó)與西班牙爭(zhēng)奪西班牙王位繼承權(quán)的戰(zhàn)爭(zhēng)年代,他畢業(yè)于圣安德魯醫(yī)學(xué)院,擔(dān)任過(guò)英國(guó)宮庭醫(yī)生,善于寫(xiě)政治性的諷刺作品。他對(duì)英國(guó)"輝格黨"的好戰(zhàn)政策非常不滿,于是寫(xiě)了一本書(shū),名為《約翰·布爾的歷史》(The History of John Bull)。
在這本書(shū)里,他成功而詳細(xì)地刻畫(huà)了約翰·布爾這一人物。約翰·布爾是一位來(lái)自上流社會(huì)(upper class)里的紳士。此人矮小(short)而肥胖(fat),急躁(impatient)又好教訓(xùn)人。不過(guò)他正直(honest)而誠(chéng)實(shí)(honest),滑稽又可笑,熱情洋溢又有點(diǎn)想入非非。這個(gè)人物簡(jiǎn)直就是當(dāng)權(quán)者的影子。
這個(gè)被刻畫(huà)得栩栩如生、風(fēng)趣幽默的人物深深打動(dòng)了一位漫畫(huà)家。他細(xì)讀幾遍后,揮筆畫(huà)了一幅約翰·布爾的漫畫(huà)(cartoon)。畫(huà)中的約翰·布爾騎著一匹馬,頭戴寬邊禮帽,腳踏長(zhǎng)統(tǒng)靴,一派趾高氣揚(yáng)、不懼怕任何困難的模樣??上?,怎么看都不像是個(gè)"大人物(VIP)"!
可是,約翰牛喜歡虛張聲勢(shì),也很執(zhí)拗,但心地善良,且這幅漫畫(huà)形象生動(dòng)、耐人尋味,英國(guó)人很快就在他身上看到了自己的影子。另外,公牛是英國(guó)人當(dāng)時(shí)乃至現(xiàn)在都非常喜歡、甚至有幾分崇拜的"偶像",于是英國(guó)人漸漸地把牛視作同仁(fellowship),乃至自己的象征了。人們也跟著把英國(guó)人稱為約翰牛。這個(gè)綽號(hào)多半是形容英國(guó)人傲慢、固執(zhí)。
高盧是法國(guó)古稱。高盧雄雞是法國(guó)第一共和國(guó)時(shí)代國(guó)旗上的標(biāo)志,是當(dāng)時(shí)法國(guó)人民的革命意識(shí)的象征。
高盧雄雞(La Coq gaulois):羅馬帝國(guó)把今天法國(guó)這個(gè)地方叫做高盧(Gallia), 把高盧人叫做Gallus,而它在拉丁語(yǔ)裏的另一個(gè)意思是公雞。中世紀(jì)前期無(wú)人作如此聯(lián)系。大約14世紀(jì)后這種聯(lián)系才普遍。盡管雄雞被法國(guó)人賦予警惕勇敢的品質(zhì),但是與代表英國(guó)的獅子和代表德國(guó)的雄鷹相比,雄雞不免給法國(guó)人帶來(lái)一些尷尬。
北極熊:北極熊就其比喻國(guó)家的巨大規(guī)模和民族的堅(jiān)韌,我想這仍然是俄羅斯的一個(gè)恰當(dāng)?shù)木b號(hào)。如果就北極熊的兇猛、強(qiáng)悍、咄咄逼人的含義來(lái)說(shuō),俄羅斯很大程度上早就不是這樣
約翰牛出自一本書(shū)的主人翁的名字,他是個(gè)性情急躁、滑稽、個(gè)子
矮胖、舉止笨拙的紳士,借以諷刺當(dāng)時(shí)的輝格黨的戰(zhàn)爭(zhēng)政策。后來(lái)成了英國(guó)的代稱。
高盧雞是2000多年前法國(guó)人用來(lái)形象自己的,是勇敢的象征。北極熊就其比喻國(guó)家的巨大規(guī)模和民族的堅(jiān)韌,我想這仍然是俄羅斯的一個(gè)恰當(dāng)?shù)木b號(hào)。如果就北極熊的兇猛、強(qiáng)悍、咄咄逼人的含義來(lái)說(shuō),俄羅斯很大程度上早就不是這樣。