中國人在出去應(yīng)酬的時候,免不了要喝酒,說起酒,比較烈的就是我們所說的白酒,還有伏特加,那么伏特加和白酒到底有什么區(qū)別?今天小編來和大家說一說。
?
伏特加和白酒有什么區(qū)別?
1、原料區(qū)別
在中國,農(nóng)作物就主要以高粱和玉米為主。所以咱們的白酒就是以淀粉類農(nóng)作物為主要原料,再加以酵母酒母曲類發(fā)酵。外國人馬鈴薯為盛產(chǎn),所以伏特加就是以馬鈴薯為主要原料制成的。兩種不同的農(nóng)作物,味道自然不同。
2、味道區(qū)別
我們都知道白酒以“辣”聞名,甚至有很多外國人喝了白酒都會辣出眼淚。這也是咱們白酒一個特點,味道就是“沖”,有“勁”兒!而伏特加就不一樣了,伏特加是有名的沒有味道的“烈酒”。只是酒精度數(shù)比較高,沒有任何氣味,不會給味蕾造成極大的刺激。
3、工藝區(qū)別
伏特加是一種經(jīng)過蒸餾處理后的酒精飲料,是水和蒸餾后的乙醇一起合成的。市面上所銷售的伏特加幾乎都是經(jīng)過三次蒸餾的,過程中為了達到更佳的口感還會加入黑麥、馬鈴薯等,是西方國家比較喜愛的酒,我們看電視劇的時候,外國人幾乎都會跟酒保說“來一杯伏特加,加冰”。
伏特加和白酒哪個度數(shù)高?
伏特加的度數(shù),和中國白酒比起來,其度數(shù)并非“超群”。甚至在很多酗酒者眼里,伏特加的度數(shù)(俗稱“勁頭”)還不如很多小作坊生產(chǎn)出來的白酒,但是,伏特加卻成為了公認(rèn)的烈酒。
??
為什么伏特加叫做生命之水?
第一,語言習(xí)慣。伏特加是咱們的中文叫法,俄語叫法是“Водка”,而俄語里水的叫法是“Вода”,二者在拼寫上只差了一個“к”,可以說非常像似。在加上很多俄羅斯人都喜歡伏特加,相當(dāng)一部分人每天都要喝一點,所以就把伏特加叫做“生命之水”。
第二,醫(yī)用作用。伏特加在早期,經(jīng)常被用于醫(yī)療治病。大概是在中世紀(jì)時期,有幾百年的時間,伏特加都被廣泛用于治病救人,并且起到了很大的作用(類似于醫(yī)用酒精的作用)。所以在那段時間內(nèi),伏特加又被大家叫做“生命之水”,而且這種叫法一直延續(xù)了下來。
另外,并不是只有伏特加才叫做“生命之水”,像英國的威士忌,很早以前也叫做“生命之水”。因為威士忌最初是從一種名叫“UisgeBeatha”的蒸餾酒里提煉出來的,而UisgeBeatha就是生命之水的意思,所以威士忌很早之前也被叫做“生命之水”。
其實關(guān)于這個烈酒更多的標(biāo)準(zhǔn)式按照西方人的角度考量的。他們所能接受的酒,酒精度數(shù)都沒有中國的白酒度數(shù)高,因此伏特加在國外更容易被接受。