傲百年酒業(yè)做酒文化的搬,特百惠酵素怎么做多種水果發(fā)酵的那種

本文目錄一覽

1,特百惠酵素怎么做多種水果發(fā)酵的那種

酵素有兩個概念 一個就是我們平時說的“酶” 另一個是一種利用多種微生物,比如酵母菌、乳酸菌、醋酸菌對多種水果蔬菜進行發(fā)酵得到的產(chǎn)品。發(fā)酵時間非常久,達(dá)到幾個月甚至幾年,產(chǎn)品號稱含有一些活性酶,具有美容、減肥等等功效。酵素可以制成飲料或者膠囊,主要在日本和臺灣比較流行。 你說的酵素就是第二個概念。具體怎么做的是酵素公司的商業(yè)機密不會隨便泄漏出去的。

特百惠酵素怎么做多種水果發(fā)酵的那種

2,1說話理直氣壯從容不迫的樣子 2比喻講話或做事時暴露出來的漏洞

1. 侃侃而談 【解釋】:侃侃:理直氣壯,從容不迫。理直氣壯、從容不迫地說話 2.破綻百出 解釋:比喻說話做事漏洞非常多。 3.百思不得其解 解釋:多次、反復(fù)地思考也無法理解。 表示對事情感到十分意外或十分復(fù)雜,不可思議,也比喻對事情百般思索也沒有結(jié)果。
侃侃而談、漏洞百出、撲朔迷離
一票百度出來的意思 .飄一個
我來回答振振有詞,漏洞百出。撲朔迷離,
振振有詞 漏洞百出 百思難解
振振有詞,漏洞百出。撲朔迷離,

1說話理直氣壯從容不迫的樣子 2比喻講話或做事時暴露出來的漏洞

3,用C語言編程小球從100米的高空自由落下每次落地后反跳回原高

#include "stdio.h" main() float s,h; int i; s=100; for(i=1;i<10;i++) h=s/2; s =s+h; } printf(" 共經(jīng)過f%米,第十次反彈f%米高",s,h); }
#include<stdio.h> void main() { double height=100; int i; for(i=1;i<=10;i++) { height*=0.5; } printf("第十次彈起的高度為%lf\n",height); }
include<stdio.h> main()
沒有編譯過就發(fā)上來,很多錯誤,下面是改過的源程序。 #include <stdio.h> void main()
#include "stdio.h" void main() float s=0,h=100; int i; for(i=1;i<10;i++) printf(" 共經(jīng)過%f米,第十次反彈%f米高",s,h); } 這是另一個答案改正后的樣子,希望可以幫到你……

用C語言編程小球從100米的高空自由落下每次落地后反跳回原高

4,有關(guān)梅的議論文1000字左右

寒冬,百花凋零,唯有梅花在風(fēng)雪中傲然挺立,人們歌頌梅,人們?yōu)槊返木袼鄯?,可是在這寒冬中飽受煎熬的梅,是否愿意成為寒冬中的唯一。 冬,寒風(fēng)刺骨,雪花在天地之間蔓延,大地只剩下一片蒼白,太單調(diào),太無力。梅在這蒼白無力之中為大地添了一點生機,在皚皚白雪之中,只有梅在演繹生命的獨角戲。北風(fēng)刮過,梅顫抖,卻要堅守百年來的那份傲氣,她必須如曾經(jīng)一樣傲然挺立。大雪壓枝,它不能如松一般稍微的松懈一下,使枝上的雪滑落下來,因為她是梅,她是傲梅,傲梅是有傲骨的,不可以為什么而低頭的。面對北風(fēng)的刺痛,不能倒掉,因為她是梅,她有責(zé)任傳遞那份傲氣,面對大雪的壓傷,她不可以表現(xiàn)出不適,因為她是梅,她要將那份堅強傳遞下去。人們歌頌她的精神,人們向她學(xué)習(xí),所以她必須擔(dān)起“榜樣”這個職務(wù)。也許在冬天里表現(xiàn)得多么堅強,多么從容的梅,心里是多么的痛苦,精神上是多么的累,她必須如書中寫的那樣逆風(fēng)而開,迎雪而放,因為她是梅,她必須擔(dān)起“堅強”這份精神。 春,百花爭艷,春日的暖陽為百花鍍上了燦爛,大地一片生機勃勃,歡聲笑語在花叢中上演著一場生命的喜劇。而梅,卻只能望著這一切苦笑。想冬天,梅在冬天是那么引人注目,但是也許那并不快樂,會有誰愿意在那皚皚白雪的蒼白與無力之中,孤獨一人去演繹這份獨特,獲取這份“引人注目”呢?梅也許不愿意,但是那是天意,天注定她要駐守那份精神,因為她的名字叫做“傲梅”。她必須做好一株傲梅,否則傲梅百年來的精神就要斷絕,而書中的那些形容她的褒義詞也將不真實,她要經(jīng)受寂寞的催殘,她要容忍孤單的侵入。也許在冬天里表現(xiàn)的多么偉大,多么高貴的梅,心里是多么的孤單,精神上是多么寂寞,她必須如詩人歌頌的那般,做冬天里的唯一,因為她是梅,她必須挺立在無邊無際的白色之中。 也許梅也不想,她不想做一只梅,因為梅的責(zé)任太重,梅的心太累,梅啊,也許你也不希望你太特別吧,特別的你太痛苦了。
有些事情別人幫不了你,還是得自己拿主意。

5,春來雷震百蟲鳴翻身一轉(zhuǎn)離泥中始知出入還來往一朝變化變成龍

你抽中了一個上上簽,好運要光顧,事業(yè)將要由不順的狀況開始變得非常順利。解釋一下這個卦簽的意思:“春來雷震蟲百鳴,翻身一轉(zhuǎn)離泥中“;這兩句的意思是當(dāng)春天來臨,天公驚雷震震,百蟲開始鳴叫的時候,你將從目前不景氣的泥潭中走出,徹底翻身,擺脫困境?!笆贾鋈脒€來往,一朝變化變成龍”。這兩句意思是開始懂得了出出進進還有來來往往(指的是在事業(yè)上的人情往來要把握好),一下子發(fā)生巨大的變化,事業(yè)像巨龍一樣飛黃騰達(dá)。算卦占卜有迷信的味道,不可輕信。我認(rèn)為,一個人事業(yè)的成功在于自身的能力,機遇,加上自己不懈的努力方可有成。朋友,加油?。?!
時機一到自然擺脫困境(有利的大環(huán)境出現(xiàn));知道進退有度,明白上下無常,不要患得患失,堅定內(nèi)心,終將如虎入深山、蛟龍下海而自然意氣風(fēng)發(fā)、飛黃騰達(dá)。
第一,你要等待時機。春來雷震之時,方可翻身一轉(zhuǎn)。 但是有競爭啊,百蟲呢。 所以你也要努力。第二,始知出入還來往,你要找到路徑,也就是方向。確定方向,埋頭努力,抓住機遇,會成功的。
雷發(fā)時轉(zhuǎn) 出入兩存 : 時來運轉(zhuǎn),諸事皆宜一朝變化 直到天門 : 很快可以達(dá)到自己所愿借用陳橋兵變的典故,預(yù)示不能坐等時機,必須主動出權(quán).若有貴人從中相助,則事半功倍
雷發(fā)時轉(zhuǎn),出入兩全,一朝變化,直到天門。此卦雷發(fā)百蟲之象。凡事遇貴人吉兆也?! ??此簽家宅祈福,自身平常,求財春利,交易貴人,婚姻成合,六甲男,行人到,田蠶早生,六畜春利,尋人見,訟勝,移徙吉,疾病陰阻,山墳吉。   ??凡事變化則吉者。事事求變。舍舊圖新。求合時潮。何必?zé)馈R欢赊D(zhuǎn)機。多費心機??捎修D(zhuǎn)變。君爾可知。功名富貴遲速有時。待時而動則吉也。易言之。震開蟄目忌入風(fēng)云一好變態(tài)直入天宮  ??一鋤掘地妥求泉水。此象則表徵君之運圖。是凡事謀略之后。勞心方有成就者也。努力向前必有化兇為吉之時。自勵奮斗。偶然遇知己。彼時即是君爾。得貴人之刻。在伊人扶持下。必能上青天矣。呵呵加油~

6,什么翻譯器能在線翻譯成中國各地方言

方言翻譯器(各地方言免費翻譯軟件) V1.2 在線版。這款軟件可以將普通話翻譯成多地的方言,例如東北話、湖南話、陜西等等,選擇開始生成就可以得到相應(yīng)地方的方言,能翻譯全國各地不同的方言。用戶可無限期試用《中國方言》的方言翻譯器廣州話《粵語》、潮汕話、普通話的朗讀功能??梢曰祉?、變調(diào)、變速;可選擇機器人讀法;可自動變更方言、播音員,此外方言翻譯器還提供了一個OCX控件讓別的軟件可以操縱《中國方言》在幕后工作;附帶一個有聲詞典可以查詢詞組、成語、同義詞、反義詞、例句等。根據(jù)具體問題類型,進行步驟拆解/原因原理分析/內(nèi)容拓展等。具體步驟如下:/導(dǎo)致這種情況的原因主要是……
星期六的清晨,媽媽要去買菜,就對爸爸說:“今天早上煮雞蛋吃?!苯Y(jié)果爸爸聽成了“早上煮稀飯吃”。因為“煮雞蛋”和“煮稀飯”讀音有點相似,所以鬧出了一番笑話?! 寢尦鲩T后,爸爸就開始淘米,然后把米放入電飯鍋里去煮。差不多過了十分鐘左右,稀飯就煮好了。又過了十分鐘,爸爸把電飯鍋打開,稀飯涼一會更好吃?! 寢屬I完菜回來,看見爸爸煮了一大鍋稀飯,頭都要氣炸了,捏著爸爸的耳朵說:“你這耳朵有問題?。 卑职直粙寢屃R得名其妙,像那丈二的和尚——摸不著頭腦,問媽媽:“你不是叫我煮?。u)飯(蛋)嗎?”媽媽聽了火冒三丈,捏著爸爸的耳朵更使勁了,大聲說道:“我讓你煮雞蛋,你給我煮稀飯,交代給你辦的事都做不好,哎,怎么說你呢。”爸爸聽了恍然大悟,伸長舌頭做了個鬼臉,說:“稀稀雞雞,飯飯蛋蛋,跟我們老家的方言不是差不多嘛?”作為旁觀者的我,看準(zhǔn)時機,笑著對媽媽說:“媽媽啊,你不講普通話,講方言,也不能全怪爸爸聽錯呀!”似乎是我的話起了作用,媽媽的臉色由陰轉(zhuǎn)晴。爸爸故意耷拉著腦袋,弱弱地說:“親愛的老婆,對不起,是我聽錯了,下次我一定拉長耳朵,比豬八戒的耳朵還長,好好地聽你的話,嘿嘿,百依百順!”媽媽“噗”地一聲笑了出來,含糊地對爸爸說:“哈哈,我也有不對,以后一定少講方言?!边@下好了,兩人一起認(rèn)錯,最后我們一家人幸福地吃著溫暖的稀飯,其樂融融?! ∷?,普通話對我們真的很重要,尤其是來自不同地方的人交流的時候。大家可不要再用“方言”鬧出像我們家一樣的笑話哦!
小程序有聲問答
有了這個翻譯器在手,天下隨便走!還能翻譯中國方言!新建文件夾第80期
電腦設(shè)定的程序 通過感應(yīng)一些關(guān)鍵字來自動生成 但是不可避免的會有翻譯語法的錯誤 尤其翻譯腔

7,倚南以寄傲審容膝之易安 de 意思

大致意思是:我靠在窗邊(觀景),在景中寄托我的傲世情懷??纯醋约旱男》块g也覺得很舒適。 上句較簡單。下句中的“容膝”是說自己住的房間很小,只能容下膝蓋,是夸張的說法。 兩句都是為了說明自己辭官后的自在生活,與上下文意思基本一致。 引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。云無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。 這一段都是描寫辭官后生活的。相比較著理解大意就好了,不是很難。只是一些字詞較生僻,理解就好,完全翻譯了反而不是很通順了。
容膝,僅能容下雙膝的小屋。序: 余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術(shù)。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。于時風(fēng)波未靜,心憚遠(yuǎn)役。彭澤去家百里,公田之利,足以為酒,故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質(zhì)性自然,非矯厲所得;饑凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役;于是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當(dāng)斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。 譯文:我家境貧困,耕種田地不夠用來供給自己(生活)。孩子生了一屋子,米缸里沒有儲存的糧食,維持生活所需要的東西,(我也)沒有得到它的辦法。親戚朋友經(jīng)常勸我出去做個小官,我自己也產(chǎn)生了這種念頭,(但)求官又沒有門路。剛巧碰上有出使到外地去的事情,各地州郡長官都以愛惜人才為美德,我的叔父因為(看到)我貧困艱苦(就加以推薦),于是就被任命為小城的官吏。在那時,戰(zhàn)亂還沒有平息,心里害怕遠(yuǎn)地的差使。彭澤縣距離家鄉(xiāng)只有一百里路程,公田收獲的糧食足夠釀酒之用,因此就請命要了下來。(但)沒幾天,思念田園,就產(chǎn)生了歸鄉(xiāng)的念頭。為什么呢?(因為我的)本性坦率自然,不是勉強做作所能夠改變的;饑凍雖然是切膚之痛,但違背自己本心(更會)使我受到雙重的痛苦。我曾經(jīng)做過一些事情,(但)都是為了口腹的需求而勉強驅(qū)使自己;于是煩惱得憤懣不已,感到自己非常有愧于平生的志愿。但還是想等到秋收以后,就收拾行裝連夜離去。(可是)不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,我心情悲痛,希望立刻就去奔喪,于是就自己棄官離職了。從秋八月到冬季,在官位上做了八十多天。趁著這件事情來抒發(fā)自己心里的情意,寫了篇文章命名為《歸去來兮》。時在乙巳年十一月。 第一段: 原文:歸去來兮! 翻譯:回去吧! 講解:“來”為助詞,表示“去”為“將而尤未之辭”(錢鐘書《管錐編》P1225) 鑒賞:開篇直抒胸臆,實浪漫之宗。有“噫吁嚱!危乎高哉!”之境界! 原文:田園將蕪,胡不歸? 翻譯:田園快要荒蕪(了),為什么(還)不回去? 講解:“胡”為疑問代詞“為什么”,與“何”同。 鑒賞:“田園將蕪”似顯其對田園之愛,然陶公真愛田園乎?其實未必!以其恨“樊籠”之甚于“田園”耳!序文“饑凍雖切,違己交病”可證。 原文:既自以心為形役,奚惆悵而獨悲? 翻譯:(既然)自己已經(jīng)把心靈當(dāng)作形體的仆役,為什么還要悲愁失意獨自傷悲? 講解:“既”為副詞“已經(jīng)”,“以”為介詞“把”,“役”為名詞“仆役”,“奚”為疑問代詞“為什么”,與“何”“胡”相當(dāng)。 鑒賞:肉體疾苦或可承受,精神沉淪實在讓人不能接受(此“沉淪”為存在主義哲學(xué)所講的沉淪,不能作一般意義講)。這大概就是陶淵明的心思了罷!此說亦可用序文“饑凍雖切,違己交病”來證明。 原文:悟已往之不諫,知來者之可追。 翻譯:感悟到過去的已經(jīng)不可挽救,知道了未來的不可追尋。 講解:“之”為偏下結(jié)構(gòu)中的結(jié)構(gòu)助詞“的”。 鑒賞:此句實非上句“奚惆悵而獨悲”的答,而是決意辭官的精神沖動。 原文:實迷途其未遠(yuǎn),覺今是而昨非。 翻譯:我誤入迷途可能真的不太遠(yuǎn)吧,(我已經(jīng))覺悟到今天是“是”而昨天是“非”。 講解:“其”句中語氣詞,有“大概”“恐怕”之意。 鑒賞:此乃陶公自我慶幸之辭也! 第二段: 原文:舟遙遙以輕飏,風(fēng)飄飄而吹衣。 翻譯:小船遙遙地輕輕流蕩,微風(fēng)徐徐地吹動衣襟。 講解:“以”與“而”同,皆為修飾關(guān)系的連詞。 鑒賞:返鄉(xiāng)之陶公實在是爽也!即便是“心先一一想”,真如“身一一經(jīng)”也! 原文:問征夫以前路,恨晨光之熹微。 翻譯:(我已經(jīng))向行人打聽前面的道路(了),可恨(這)晨光還是這樣微弱迷離。 講解:“以前路”實為后置了的介賓短語作的狀語?!爸睂嵲谥髦^之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。 鑒賞:“想”能想到“恨”之想,乃“真想”也(此“想”為寫作學(xué)所講“想象”之想)! 原文:乃瞻衡宇,載欣載奔。 翻譯:才遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見自家的屋頂,我就一邊欣喜跳躍一邊往前奔跑。 講解:“乃”為副詞“才”,“載……載……”為連詞“一邊……一邊……” 鑒賞:我們就想像年已四十的陶公如何像一個童子一般地“載欣載奔”吧! 原文:僮仆歡迎,稚子候門。 翻譯:童仆歡喜地前來迎接,幼兒在家門迎候。 講解:“歡迎”實為兩詞,即副詞“歡喜地”和動詞“迎接”。“候門”實為“候于門”之省,“于門”為介賓短語作為后置了的狀語。 鑒賞:僮仆們也是迎出了很遠(yuǎn)的!也是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地望見陶淵明就歡喜地跑去迎接了的! 原文:三徑就荒,松菊猶存。 翻譯:庭院里的小路接近于荒蕪,(可是園中)松菊仍然在(旺盛地)生長。 講解:“三徑”為隱者庭院中小路的喻稱,“就”為“接近,將要”之意。 鑒賞:一“就”一“猶”之間,可見其喜于“松菊”之情?!八伞蹦恕昂蟮瘛敝八伞币?語見《論語·子罕》篇之“歲寒,然后知松柏之后凋也”),“菊”乃“季秋”之花也(語見《禮記·月令篇》“季秋之月,菊有黃 華”)。 原文:攜幼入室,有酒盈樽。 翻譯:我拉著幼兒走進內(nèi)室,(淳香的)美酒已經(jīng)盛滿了酒杯。 鑒賞:有松也,有菊也,又有酒,此時更待如何?且看下文:“引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏”。 原文:引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。 翻譯:拿過酒壺酒杯來自斟自飲,隨隨便便地看著庭院里的松枝來舒展我的容顏。 講解:“以”有二解:一為承接關(guān)系的連詞,一為目的關(guān)系的連詞。這里取第一種說法,取其說方可使文意順暢。 鑒賞:此為飲酒之第一重境界:忘憂怡顏。 原文:倚南窗以寄傲,審容膝之易安。 翻譯:靠著南窗來寄托著(我的)傲世情懷,實在地覺出才可容膝的陋室(更)容易讓人心安。 講解:“以”為承接關(guān)系的連詞,“容膝”為動賓短語活用為名詞性短語“容膝之室”,“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞。 鑒賞:此為飲酒之第二重境界:心安傲世。 原文:園日涉以成趣,門雖設(shè)而常關(guān)。 翻譯:園子(由于)每天涉足已經(jīng)成了有趣的園子,大門雖然安設(shè)了卻常常閉關(guān)。 講解:“日”為名詞活用為副詞作狀語,“以”為承接關(guān)系的連詞,“而”為轉(zhuǎn)折關(guān)系的連詞。 鑒賞:似是在園子里生活已久了,園居精神已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)高的境界。 原文:策扶老以流憩,時矯首而遐觀。 翻譯:拄著手杖漫步,隨意地停下來休息,不時地抬起頭來向遠(yuǎn)處看看。 講解:“扶老”就是“手杖”,“扶老”是以功能名之;“流憩”即漫步和漫步中的隨意休息;“時”為副詞“時而”;“矯”即“翹”,抬頭的意思;“遐”就是“遠(yuǎn)”,與“邇”相對。 鑒賞:四十已需“扶老”“流憩”,可見其體弱,其心老,其意閑。 原文:云無心以出岫,鳥倦飛而知還。 翻譯:云氣油油地從山間飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。 講解:“以”和“而”都是修飾關(guān)系的連詞。 鑒賞:云兒和鳥兒都是自由的啊!人可以不如云與鳥乎? 原文:景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。 翻譯:日光漸暗,(太陽)就要下山,(我)撫摸著孤松而流連忘返。 講解:“景”通“影”,“陽光”之間;“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。 鑒賞:幻乎?真乎?“不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與?” 第三段: 原文:歸去來兮! 翻譯:回去吧! 講解:人教版原文后為逗號,改為嘆號,實因其語氣強烈,與首段相較亦不遜色。 原文:請息交以絕游。 翻譯:請讓我斷絕與世俗人物的交往。 講解:“請”為祈使動詞“請允許我”,“息交”“絕游”乃互文見義。 鑒賞:擬己為人而與己言語。 原文:世與我而相違,復(fù)駕言兮焉求? 翻譯:(既然)世俗與我互相違悖,(我)再駕車出游(又能)追求什么呢? 講解:“而”為主謂之間的連詞,表示一種情況已成事實;“言”為補足章節(jié)的助詞,不譯;“焉求”實為“追求什么?”屬疑問代詞作賓語。 鑒賞:此實欲歸隱的第二種表白。 原文:悅親戚之情話,樂琴書以消憂。 翻譯:在親戚們的知心話中求得心情歡悅,以撫琴讀書為樂自然可以解悶消愁。 講解:“悅”后省略了介詞“于”,與“親戚之情話”組成介賓短語作為后置了的狀語?!皹贰睘橐鈩佑梅ǎg為“以……為樂”,“以”為承接關(guān)系的連詞。 鑒賞:親情、琴、書亦可比于松菊酒了。 原文:農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇。 翻譯:農(nóng)人們把春天到來的消息告訴了我,將要到西邊的田地去耕耘播種。 講解:“以春及”“于西疇”都是介賓短語作后置了的狀語。 鑒賞:孔子曾因四體不勤五谷不分而被人恥笑,陶公此語亦曾為人所笑,笑雖同,孔子與陶公卻不同也。 原文:或命巾車,或棹孤舟。 翻譯:我可以是駕著篷布小車,也可以是劃著一葉小舟。 講解:“或”在此應(yīng)解作“時而”,這里譯為“可以是”實因其為猜想。若解為有人則實在不通。 鑒賞:想像歸農(nóng)之景,如此瀟灑,實因其為庶族而非真正意義上的農(nóng)民,也因其非真正意義上的農(nóng)民,故而才能有如此瀟灑的想像和將來的隱居。 原文:既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)邱。 翻譯:時而沿著幽深婉蜒的溪水進入山谷,時而循著崎嶇的小路走過山丘。 講解:“窈窕”“崎嶇”都是形容詞活用為介賓短語,“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。 鑒賞:從住家到大田,一路之上居然如此豐富多彩!直如游戲,真乃隱逸之陶公所能有之心思! 原文:木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。 翻譯:樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。 講解:“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。 鑒賞:充滿了生命的春天啊! 原文:羨萬物之得時,感吾生之行休。 翻譯:我羨慕物得逢天時,感嘆自己的一生行將罷休。 講解:“之”為偏下結(jié)構(gòu)中的結(jié)構(gòu)助詞“的”。 鑒賞:此實為欲歸隱的第三種表白。 第四段: 原文:已矣乎! 翻譯:算了吧! 鑒賞:一實詞,二虛詞,語氣之強,可與“俱往矣”比美。 原文:寓形宇內(nèi)復(fù)幾時,曷不委心任去留? 翻譯:寄身于天地間還有多少時日!何不隨著自己的心意決定去留? 講解:“曷”與“何”“胡”“奚”等詞實為同義?!拔摹睘椤半S心”。 鑒賞:此實為欲歸隱的第四種表白。 原文:胡為乎遑遑欲何之? 翻譯:為什么還要遑遑不安?想去哪里(追求什么)? 講解:“乎”為語氣助詞“呢”,“之”為動詞“到”。 原文:富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。 翻譯:企求富貴不是我的心愿,尋覓仙境不可期冀。 鑒賞:這是“交病”之后的感悟,實有切膚之痛在里面! 原文:懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。 翻譯:只盼好天氣我獨自下田(干活),有時又將手杖插在田邊,(然后)去除草培苗。 講解:“以”為修飾關(guān)系的連詞,“而”為承接關(guān)系的連詞。 鑒賞:“心先一一想”而想到了“盼”,又是“想”??! 原文:登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。 翻譯:(有時)登上東邊的高崗放聲長嘯,(有時)面對清清的流水吟誦詩篇。 講解:“以”“而”都是修飾關(guān)系的連詞。 鑒賞:真爽也! 原文:聊乘化以歸盡,樂天天命復(fù)奚疑? 翻譯:姑且隨著大自然的變化走向生命的盡頭,樂天安命還有什么疑慮? 講解:人教版原文后為嘆號,改為問號,表示反問語氣,與文字意義相諧。 鑒賞:最后再表歸去的決心,真鐵了心了。
依靠著南窗(窗外有傲天的孤松)寄托自己傲世的情懷,確實感到這小小的空間就可以使人心安。選自《陶淵明集》的歸去來兮辭

推薦閱讀

熱文