1,哪位高手知道什么叫英雄雙韻體
拿四行詩(shī)的押韻方式為例,有abab型,有abcb型,有abba型,有aabb型, 還有aaab型。第四種(aabb型)實(shí)際上是雙行押韻,英語(yǔ)稱之為couplet,如果每行五音步,則稱之為“英雄雙押韻”(heroic couplet);
2,英雄雙韻體的歷史疑問(wèn)
文藝復(fù)興之前,是英詩(shī)的格律時(shí)代,英國(guó)人寫詩(shī)極為講究,嚴(yán)格按照幾種格式來(lái)寫,其中以自喬叟開(kāi)端的雙行體居多,這也正是為何有些評(píng)論者認(rèn)為英詩(shī)中95%以上為英雄雙行體(實(shí)為謬誤,雙行體是母體,英雄雙行體是雙行體的派生物而已)。這種觀點(diǎn)在英國(guó)文學(xué)界以外的研究圈子曾流行一時(shí),甚至還被寫進(jìn)一些工具書(shū),但正統(tǒng)的英國(guó)文學(xué)研究界從未承認(rèn)過(guò)這一點(diǎn)。文藝復(fù)興開(kāi)始之后,英詩(shī)的格式等方面發(fā)生非常大的變化,其中一個(gè)最主要特征就是無(wú)韻詩(shī)的出現(xiàn)。詩(shī)可無(wú)韻,是英語(yǔ)詩(shī)歌中一個(gè)很大的變革。五音步抑揚(yáng)格不押尾韻,一下子把詩(shī)人的寫作詞匯庫(kù)豐富擴(kuò)大了好多倍,很多過(guò)去在詩(shī)歌里不能用的詞有了用武之地,英國(guó)語(yǔ)言詞匯量擴(kuò)充了數(shù)千個(gè),詩(shī)歌的變化更為繁復(fù),無(wú)韻詩(shī)事實(shí)上起到了一個(gè)為詩(shī)歌卸下枷鎖的作用。從這一點(diǎn)上看,以無(wú)韻詩(shī)為主要戲劇寫作手法的莎士比亞,寫出的大部分作品,最起碼在文學(xué)表現(xiàn)手法和寫作思想上是與英雄雙行體格格不入的。那么,莎士比亞到底寫沒(méi)寫過(guò)英雄雙行體?對(duì)這個(gè)問(wèn)題,一些比較文學(xué)界的專家認(rèn)為寫過(guò),曾有一篇英語(yǔ)論文專門說(shuō)過(guò)這件事,認(rèn)為《仲夏夜之夢(mèng)》就是英雄雙行體,這篇論文在國(guó)內(nèi)被廣泛引用,認(rèn)為這是莎士比亞寫過(guò)英雄雙行體的直接證據(jù)。但是根據(jù)多方研究發(fā)現(xiàn),很遺憾,《仲夏夜之夢(mèng)》里的詩(shī)句并不是英雄雙行體。英雄雙行體是個(gè)綜合性概念,需要滿足的條件很多,并不是說(shuō)韻腳對(duì)上了就可以,還要滿足其他的風(fēng)格、文體、題材等多項(xiàng)要求。首先,英雄雙行體是陽(yáng)性的詩(shī)句,多用于史詩(shī)和敘事詩(shī),表現(xiàn)英雄的無(wú)畏和人格的高尚等等,這類詩(shī)句被男主角念出來(lái)后擲地有聲。其次,英雄雙行體每一句詩(shī)是五個(gè)音步,抑揚(yáng)格,還要押尾韻。此外,英雄雙行體的每一段中的每一句,都要符合這幾個(gè)格式和韻律上的條件,如果一段8句的詩(shī)中只有6句能符合其格式和韻律,剩下兩句對(duì)不上,這就不是英雄雙行體。再者,《仲夏夜之夢(mèng)》是一部喜劇,嬉笑怒罵混雜其中,風(fēng)格上與英雄體更是毫不搭界。對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,有一句評(píng)語(yǔ)說(shuō)得很有道理:“如果李白寫的一部長(zhǎng)詩(shī)中恰巧有兩句七言詩(shī),怎能將這首長(zhǎng)詩(shī)稱為七言絕句?!睋Q句話說(shuō),英雄雙行體是整體概念,通過(guò)一兩句詩(shī)甚至幾段詩(shī)歌,是不足以得出結(jié)論的。正統(tǒng)的英美文學(xué)界,對(duì)莎士比亞是否寫過(guò)英雄雙行體這一點(diǎn),始終是持否定態(tài)度的。我國(guó)已故英美文學(xué)泰斗王佐良的著作中曾有對(duì)英雄雙行體的描述,從他的論述中依舊認(rèn)為英雄雙行體與喬叟是有淵源傳承關(guān)系的,與莎士比亞則基本沒(méi)有太大關(guān)系。中華對(duì)聯(lián)與英語(yǔ)英雄雙韻體詩(shī)有同有異中華對(duì)聯(lián)與英語(yǔ)英雄英雄雙韻體分別是漢英語(yǔ)言典型的語(yǔ)言藝術(shù)形式, 最能體現(xiàn)漢英語(yǔ)言及漢英語(yǔ)言文字特色。通過(guò)對(duì)兩者的對(duì)比分析,找出其異同點(diǎn),指出對(duì)比分析的啟示,認(rèn)為英譯中華對(duì)聯(lián)的首選形式是英語(yǔ)英雄雙韻體詩(shī),一個(gè)短聯(lián)翻譯成一個(gè)對(duì)句就可以,中長(zhǎng)聯(lián)可以用兩個(gè)或多個(gè)對(duì)句。