張裕酒為什么是CHANG,為什么張裕葡萄酒上的拼音是CHANGYU a

1,為什么張裕葡萄酒上的拼音是CHANGYU a

那是威妥瑪拼音
你好!caidongni如果對你有幫助,望采納。

為什么張裕葡萄酒上的拼音是CHANGYU a

2,為什么張裕紅酒瓶子上卻標的是拼音changyu

張裕的官方英文翻譯就是changyu,不是拼音。他的網站也是如此。張裕公司的創(chuàng)始人張弼士在1892年投資300萬兩白銀在煙臺創(chuàng)辦張裕釀酒公司,當時創(chuàng)辦的時侯就啟用了CHANGYU,是英文的翻譯,同拼音沒有關系。大清國直隸總督、北洋大臣李鴻章和清廷要員王文韶親自簽批了該公司營業(yè)準照,光緒皇帝的老師、時任戶部尚書、軍機大臣翁同龢親筆為公司題寫了廠名?!皬堅!倍?,冠以張姓,取昌裕興隆之意。張裕公司的創(chuàng)建,被北京中華世紀壇記載為中國1892年所發(fā)生的四件大事之一。

為什么張裕紅酒瓶子上卻標的是拼音changyu

3,張裕葡萄酒為什么商標上拼音是CHANGYU啊

張裕葡萄酒的拼音是讓照英語的發(fā)音標準定得所以是Chang Yu,而不是zhang yu。就像茅臺的瓶子上拼音是MOU tai,而不是maotai是一個道理。更多有關張裕葡萄酒的知識您可以關注武漢葡萄酒批發(fā)團購網(http://www.wuhanputaojiu.com)
因為那是英文,不是漢語拼音。張裕的英文就是:CHANGYU

張裕葡萄酒為什么商標上拼音是CHANGYU啊

4,為什么張裕干紅葡萄酒上面的拼音是changyu

“張?!钡耐赚斒桨l(fā)音是“Changyu”,1868年,英國駐華使館中文秘書“威妥瑪”發(fā)明了一種便于外國人學習漢語的發(fā)音方式—威妥瑪式拼音,這種發(fā)音方式在國內外影響很大,很多中國地名和人名以及商標名都采用這種拼寫方式。威妥瑪自稱他用了8年時間制定正字法,幾經反復,幾易其稿,最后才完成?!墩Z言自邇集》是一部容量巨大,內容包括西人學習漢語的教本、一百幾十年前北京話口語實錄描寫及漢語語法研究之集大成的著作。它的重要價值除了在北京話和普通話歷史乃至中國語言學史上的開拓意義外,還在于這是一部注重現代漢語口語教學并用拉丁字母注音的“ 對外漢語教材”的開先河之作。擴展資料威妥瑪拼音雖然影響不小,但一直未成為官方標準。然而,有關使用拉丁字母為漢字注音的努力一直沒有停止。1928年中華民國教育部公布第一套法定的拉丁化拼音方案——國語羅馬字(簡稱國羅),但由于種種原因流傳時間較短,影響不大。1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會第五次會議正式批準了《現代漢語拼音方案》,中國的地名改用漢語拼音拼寫。是建國至今唯一未被修改過的法案。在此之后,漢語拼音在國際上的影響不斷擴大。參考資料來源:百度百科—威妥瑪式拼音法

5,張裕解百納葡萄酒的商標為什么會是chang而不是zhang呢

其實事情是這樣的 簡單來說,就是張裕和法國卡斯特公司合資了`` 然后卡斯特就占有近一半的股份,所以在包裝方面,當然要占有一些法國特色的內容 正如上面朋友說的“CHANG”是法文,是張裕品牌的法文寫法`` 你還可以看看張裕和法國卡斯特合資的內容 這是網址 http://www.sdgb.cn/13766.aspx
那是英文的慣用法。
這是根據外語音譯過來的.
其實是法文音譯!!就和通化葡萄酒一樣,正常應該是tong,hua,而法語音譯就是TONHWA!
港澳臺那邊都譯法 茅臺也是 kwei chow maotai
張裕酒的翻譯成外文就是chang的 跟著英文走

推薦閱讀

熱文