1,七夜雪中關(guān)于酒的那首小詩是什么
跋涉千里來向你道別 在最初和最后的雪夜 冰冷寂靜的荒原上 并肩走過的我們 所有的話語都凍結(jié)在唇邊 一起抬頭仰望 你可曾看見: 七夜的雪花盛放了又枯萎 宛如短暫的相聚和永久的離別 請原諒于此刻轉(zhuǎn)身離去的我—— 為那荒蕪的歲月 為我的最終無法堅持 為生命中最深的愛戀 卻終究抵不過時間
綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。
晚來天欲雪,能飲一杯無?
2,北原白秋的早年
北原白秋日本詩人、歌人。生于福岡縣一釀酒廠主的家庭。本名隆吉。少年時代家境富裕,至16歲時因遭大火,家運衰退。讀過小學(xué)后入縣立中學(xué)學(xué)習(xí),從三年級時開始喜愛詩歌。19歲入早稻田大學(xué)英文科預(yù)科,以詩作《均醒賦》(均醒即全部覺醒之意)為文壇所矚目。后中途退學(xué)。1906年參加與謝野鐵干的新詩社,成為新進詩人之一。后來退出新詩社,1908年與石井柏亭等人發(fā)起對抗自然主義文學(xué)的“牧羊會”,1909年參加《昴宿星團》的創(chuàng)刊活動。他的詩集《邪教》以象征手法和南國情調(diào)聞名。1911年出版表現(xiàn)幼兒少年期神秘的官能和感覺的《記憶》。這兩本詩集使北原白秋在詩壇上獲得了牢固的地位。《記憶》中的《石蒜》一詩,被再次收入1919年出版的第一本童謠集《蜻蜓的眼睛》,這一點表明,詩集《記憶》充分地吸取了日本古來歌謠的傳統(tǒng),也正如白秋本人所說的那樣,《記憶》成為他后來的“童謠的本源”。1913年處女和歌集《泡桐花》上梓,使白秋作為和歌作家也獲得了穩(wěn)固地位。
阿伊奴,老叟,白眉熠熠,白須懸垂,鋪陳茅草疊,簌簌敷屋外,穆然蝦夷織,短刀於手,盤坐,研磨,目光凝重,蝦夷島之神,古傳神后裔,逐步毀滅,行尸走肉,仲夏烈日,炫目迷離,唯剩,游絲吐息。
3,關(guān)于北原白秋的詩君 朝敷石 雪林檎香
君かへす朝の敷石さくさくと雪よ林檎の香のごとくふれ 北原白秋 sending you off pavement in the morning sparkle sparkle snow, fall like a scent of cider 解說: 北原白秋はロマンティック過ぎるぅ?! ∫徽fによると、この短歌は作者と不倫関系にあった女性が拘置所に面會に來てくれて、そのまま帰って行く様を歌ったそうなんですが、そんな事情はさておいて、自分勝手に想像を膨らませることのできる歌だと思います?! ·长味谈瑜怯⒄Zに直したポイントは、「さくさく」と「林檎の香のごとく」です?! 袱丹丹工趣いM音語は、オノマトペと言って、日本語特有のものです。中國語や韓國語にもあるかもしれませんが、英語にはほとんどないものです?! ·坤?、英語にできないのです?! 噶珠栅蜗悚韦搐趣工摔ⅳ毳辚螗搐盲?、日本だと切って食べますよね。様々な種類のリンゴがあって、蜜がはいってたりして香り豊かでジューシーです。 しかし、私が行った英語圏の國々では、リンゴはすかすかです。しかも切って食べるんじゃなくて嚙って食べてました?! ·饯欷袱悚?、どうしようかと迷った結(jié)果、こんな感じにしました?! 袱丹丹工騭parkle, sparkle(ピカピカ、またはシュワシュワ(スパークリングワインみたいなニュアンスです) にして、 「林檎」をappleではなくcider(いわゆるサイダーではなく、炭酸入りのリンゴのお酒です)にしました?! ·趣いΔ长趣恰ⅳ猡筏长斡⒃Uした短歌を更に日本語にするならば、 「君かえす朝の敷石ピカピカと雪よリンゴ酒の香のごとくはじけ」 と言う感じになるでしょうか?! ·饯欷摔筏皮獗痹浊铯先毡菊Zが上手い。日本語でしか表現(xiàn)できない短歌が多くて、魅力的です?! 〔恢朗遣皇?,參考一下!
你好!ENGLISH打字不易,采納哦!