1,一起為我們干杯吧這句英文怎樣讀
cheers切爾斯
2,讓我們一起為新人們的幸福干杯英語怎么翻譯
借鑒了
cheers for .... 為。。。干杯。 cheer是干杯的意思, for :為了
3,干杯cheers這個單詞在英語中為什么末尾要加s
和best wishes 一樣,表示特定的情感
干杯是兩個杯子嗎
因為我們說“干杯”的時候,一般都不止一個人獨自喝的,加個s表示“復數(shù)”嘛
干杯的話,最少是兩個杯子以上啊。是多個,屬于復數(shù)的。所以要加s了。
干杯肯定是至少兩個人一起干啊,所以用復數(shù)。
4,跟干桿的英文短語
很多人在一起喝酒,一般不單獨說,誰敬誰一杯,一般都會說“為...而干杯”,英文為:drink to/toast to/make a toast to比如說,為我們的明天干一杯就是toast to our tomorrow.還有,就是很隨意地說,干杯,Cheers!(我的記憶方法是:喝酒就要喝得高興。)或者Bottom up!(都見底了,證明是一口干的。)如果實在要表示對象,我跟你干一杯,我敬你一杯,就用介詞for,例句:I want to make a toast for you.
want to do sth would like to do sth
5,Auld lang syne歌詞及翻譯
Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"old long since"或"days gone by",大意為“逝去已久的日子”。Auld Lang Syne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特布恩斯(Robert Burns)根據(jù)當?shù)孛窀栌涗浵碌?。Should auld acquaintance be forgot,怎能忘記舊日朋友,And never brought to mind?心中能不懷想?Should auld acquaintance be forgot,舊日朋友豈能相忘,And auld lang syne!友誼地久天長!For auld lang syne, my dear,友誼地久天長,朋友,F(xiàn)or auld lang syne.友誼地久天長。We’ll take a cup o’ kindness yet,我們一起舉杯痛飲,F(xiàn)or auld lang syne.祝友誼地久天長。Should auld acquaintance be forgot,怎能忘記舊日朋友And never brought to mind?心中能不懷想?Should auld acquaintance be forgot,舊日朋友豈能相忘,And auld lang syne!友誼地久天長!For auld lang syne, my dear,友誼地久天長,朋友,F(xiàn)or auld lang syne.友誼地久天長。We’ll take a cup o’ kindness yet,我們一起舉杯痛飲,F(xiàn)or auld lang syne.祝友誼地久天長。擴展資料:Auld Lang Syne在很多西方國家,這首歌通常會在平安夜演唱,象征送走舊年而迎接新年的來臨,有時也會在圣誕節(jié)的時候唱,這就是這首歌聽得像圣誕歌的原因。它的主調(diào)并沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區(qū)中的學校畢業(yè)禮或葬禮中作為主題曲,象征告別或結(jié)束的情感。這首歌曾被不少經(jīng)典電影引用,如在由費雯麗主演的經(jīng)典電影《魂斷藍橋》中,此曲被用作為主旋律,而在《風云人物》中,片尾眾人合唱此曲。