1,儋耳夜書翻譯
儋耳是海南島西北部的一地名,儋耳夜書是蘇軾被流放到海南島(1099年的正月十五)寫的一篇文章,在文中蘇大胡子笑問自己什么是人生的得失,也笑韓愈釣魚不得就遠(yuǎn)去了。蘇軾感嘆道其實(shí)釣魚的人并非一定要釣到魚。這里借此典故,就是為了說明后面的道理:釣魚意在捕獲的過程。至于釣到的魚的大小多少,那只是天數(shù)注定的,得到了是幸運(yùn),得不到也體會(huì)到了過程中的快樂。這篇文章內(nèi)容是:己卯上元,余在儋耳,有老書生數(shù)人來過,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉,屠酤紛.....
己卯上元,余在儋耳,有老書生數(shù)人來過,曰:「良月佳夜,先生能一出乎?」予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉,屠酤紛然,歸舍已三鼓矣。舍中掩關(guān)熟寢,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?問先生何笑;蓋自笑也,然亦笑韓退之釣魚無得,更欲遠(yuǎn)去。不知釣者,未必得大魚也。 譯文: 己卯年(古人用天干地支紀(jì)年)元宵節(jié),我當(dāng)時(shí)在儋耳(海南一地名),有幾個(gè)老書生來來拜訪,說:「這么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?」我欣然答應(yīng)了。走出城西門,進(jìn)入和尚寺廟,走過小巷,漢人、少數(shù)民族混雜,屠夫、賣酒的很多,回到住處已經(jīng)三更天了。同宿的人關(guān)門熟睡,已經(jīng)都打鼾聲了。我放下拐杖大笑,誰有所得誰有所失?問我為什么笑;自己笑自己,但是也笑韓退之(韓愈)釣魚釣不上來,打算離開。其實(shí)不知道凡是釣魚的人,未必都能釣的上來大魚。
2,姑蘇金老 儋耳夜書 文言文翻譯
1.姑蘇金老譯文: 蘇州的金老漢,相貌很平凡,但是有雕花刻石的手藝。他最出色的,是用一枚桃核,雕成蘇東坡的游船。船的形狀,上面彎下面平坦,前面美觀后面寬闊。中間,則是方方正正的船艙,船艙的四周都刻有花紋。上面有小窗二扇,可以開關(guān)。打開窗看里面,一張桌子,三張椅子。中間那位穿著袍多胡須的人就是蘇東坡了,他坐在窗邊靠窗向外觀望。穿著僧衣僧帽,正對(duì)著東破坐著,并且還趴在桌上的那位,是佛印法師;桌上縱橫交錯(cuò)的擺著三十二張牌,似乎正要重新和牌。一個(gè)少年隨意坐著,嘴邊拿著一只竹簫在吹的的,是跟隨他們來的客人。游船的船頭有一個(gè)童子,旁邊放著煮茶用的釜。這個(gè)童子身穿短衫平頭鞋,右手拿著扇子,正在彎腰扇火。船尾一個(gè)老翁,圓椎型發(fā)髻,腳穿芒鞋,身子斜著在撐船。船的外面,船帆,蓬,纜繩,之類的東西,無一不具備,船舷船身的形狀,沒有不好看的地方。細(xì)細(xì)地測算一下整只船的體積,還不超過兩片指甲這么大。 2.儋耳夜書譯文: 己卯年(古人用天干地支紀(jì)年)元宵節(jié),我當(dāng)時(shí)在儋耳(海南一地名),有幾個(gè)老書生來來拜訪,說:「這么好的月夜,先生能不能出去游玩一趟?」我欣然答應(yīng)了。走出城西門,進(jìn)入和尚寺廟,走過小巷,漢人、少數(shù)民族混雜,屠夫、賣酒的很多,回到住處已經(jīng)三更天了。同宿的人關(guān)門熟睡,已經(jīng)都打鼾聲了。我放下拐杖大笑,誰有所得誰有所失?問我為什么笑;自己笑自己,但是也笑韓退之(韓愈)釣魚釣不上來,打算離開。其實(shí)不知道凡是釣魚的人,未必都能釣的上來大魚。 3.儋耳夜書的寫作背景及其中蘊(yùn)含的一些人生道理: 儋耳是海南島西北部的一地名,儋耳夜書是蘇軾被流放到海南島(1099年的正月十五)寫的一篇文章,在文中蘇大胡子笑問自己什么是人生的得失,也笑韓愈釣魚不得就遠(yuǎn)去了。蘇軾感嘆道其實(shí)釣魚的人并非一定要釣到魚。這里借此典故,就是為了說明后面的道理:釣魚意在捕獲的過程。至于釣到的魚的大小多少,那只是天數(shù)注定的,得到了是幸運(yùn),得不到也體會(huì)到了過程中的快樂。
我是來看評(píng)論的