1,轉(zhuǎn)圏用英文怎么寫(xiě)
轉(zhuǎn)圏spin around 或 rotate
the earth no longer turn
go round and round…
2,請(qǐng)問(wèn)如何用英語(yǔ)表達(dá)國(guó)酒茅臺(tái)和民族蠟染
國(guó)酒茅臺(tái)National Spirit - Moutai說(shuō)明:spirit有“精神,靈魂”之意,還有“烈酒”的意思。這里用作形容茅臺(tái)品質(zhì)和茅臺(tái)人的精神還是比較貼切的。民族蠟染Ethnic / Folk Batik
3,轉(zhuǎn)喻的英文轉(zhuǎn)喻的翻譯怎么用英語(yǔ)翻譯轉(zhuǎn)喻轉(zhuǎn)喻用
轉(zhuǎn)喻釋義metonymy
你好!轉(zhuǎn)喻metonymy
轉(zhuǎn)喻metonymy更多釋義>>[網(wǎng)絡(luò)短語(yǔ)]轉(zhuǎn)喻 metonymy;metonymy;transferred epithet隱轉(zhuǎn)喻 metaphtonymy轉(zhuǎn)喻和隱喻 metonymy and metaphor
4,白酒翻譯成英文該如何翻譯
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
wine吧 像樓上所說(shuō)白酒在中國(guó)就是一種統(tǒng)稱
White spirit -----呵呵 這個(gè)是中國(guó)白酒了 因?yàn)榘拙铺y(tǒng)稱了不好翻譯
spirit就行了,spirit有烈酒的意思。至于說(shuō)什么white wine,white spirit,更不正宗。
5,晴轉(zhuǎn)雨夾雪用英語(yǔ)怎么說(shuō)
Sunny changing to sleet
類(lèi)似表達(dá):
北京今夜陰(晴),部分地區(qū)有雷陣雨轉(zhuǎn)多云,南轉(zhuǎn)北風(fēng)一二級(jí),明天白天多云(陣雨,大雨),北轉(zhuǎn)南風(fēng)二三級(jí),23到32度。
Beijing tonight Yin (Ching), and some areas thunderstorm changing to cloudy, South 12 to the north, cloudy day tomorrow (rain, heavy rain), pointing to the North 23, 23 to 32 degrees.
6,白酒 翻譯成英語(yǔ)是什么
wine一般指葡萄酒等果酒,酒精度數(shù)很低白酒是烈性酒,用spirit,更中國(guó)化點(diǎn)的是white spirit表示白干兒,distilled spirit也可以表示白酒
spiritwhite spirit
heavy/strong wine=spirits/strong liquor"高度白酒""烈酒"
可以叫做cereal licor吧,糧食烈性酒,或aguadiente,wine是葡萄酒,不是一個(gè)概念
wine 漢語(yǔ):玩恩 念快點(diǎn)
distilled spirit
7,中國(guó)白酒的英文翻譯
===========================茅臺(tái) = Maotai 或 Moutai水井坊 = Swellfun Liquor五糧液 = Wu Liang Ye Liquor劍南春 = Jiannanchun Liquor諸葛釀 = Zhuge Wine小糊涂仙 = Xiaohutuxian稻花香 = Daohuaxiang青草蜢 = Grasshopper===========================
maotai,shuijingfang,wuliangye,jiannanchun,zhugeniang,xiaohutuxian,daohuaxiang,qingcaomen.回答完畢
Maotai, Shui Jingfang, Wuliangye, Jiannanchun, Zhuge brewing, small confused cents, rice flower, there are cocktails in the grass-meng
中國(guó)的白酒按照字面翻譯成white wine是不對(duì)的哦,雖然英語(yǔ)中有white wine這個(gè)酒類(lèi),但是wine是專指“葡萄酒”,white wine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有red wine紅葡萄酒。中國(guó)的白酒其實(shí)是一種蒸餾而來(lái)的酒,我們可以用chinese spirits來(lái)指代中國(guó)的白酒:chinese spirits have been distilledmainy from fermentedcereals.中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來(lái)。注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iquor,這些都可以統(tǒng)稱為distilled beverage:a distilled beverage, liquor, or spirit is a drinkable liquidcontaining ethanolthat is produced by distilling fermented grain, fruit, or vegetables.蒸餾型飲料如白酒是一種從發(fā)酵的谷物、水果或者蔬菜里蒸餾出來(lái)的含有乙醇的液體。