1,公司名字翻譯成英文
Tianjin Rong Shun Hang International Trade Co., Ltd.
2,企業(yè)的英文名稱是啥啊咋寫呢
Yongning Coal Industry Limited. Co. Lishi, Luliang, Shangxi.
3,公司名稱求個正確的英文翻譯
Guangzhou Dandelion Medical Device Co., Ltd.- Dandelion 就是英文的蒲公英,但因為是公司名,你也可以直接用拼音的 Pugongying- Medical device 是醫(yī)療器材/器具/器械- Co., Ltd. 是有限公司
4,公司名稱英文翻譯
您好,很高興為你解答問題~Beijing The jin cheng hengfeng Commerce and trade Co LTD.(北京金誠恒豐商貿(mào)有限公司)如果我的回答對你有幫助~請點擊【我回答下】的【選為滿意回答】按鈕!相互尊重,請及時采納~相互幫助,相互支持,O(∩_∩)O謝謝~
wuxi newveiw union medium co.,ltd veiw[ vju: ] 讀音上基本相近并且上口以上翻譯,供您參考,希望有您滿意的 希望您能圓滿完成“公司名稱英文翻譯”
Beijing Jin Heng Trading Co. Ltd.
5,公司取英文名字
High-yield Information Technology Ltd.High 與 "海" 諧音, 英文意思是"高" yield與 "怡" 諧音, 英文意思是"收益"我從發(fā)音和寓義上加以了考慮, 不知是否合您意了
Highee(音譯) Information Technology Co.,Ltd.Highey(音譯) Information Technology Co.,Ltd.
非日爾曼組的人取英文名字很簡單,不用像老外那樣嚴(yán)謹,只要選一個你喜歡的東西就可以作為你的名字 但是其意義必須是美好的,比如可以以某種花的名字作為女孩子的名字
HIGHER更高的意思。代表你們公司不斷追求進步發(fā)展的宗旨。
6,公司名稱翻譯成英語
gongyi yu heng water supply and drainage equipment co., ltd.
Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業(yè),怎么起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業(yè)務(wù),就要到各省的外經(jīng)委備案這個英文名字才行(一般都是設(shè)在各省首府) 建議 high-tech 不要橫杠,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。 我也贊成高新區(qū)不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
7,公司英文名字翻譯
Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業(yè),怎么起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業(yè)務(wù),就要到各省的外經(jīng)委備案這個英文名字才行(一般都是設(shè)在各省首府) 建議 high-tech 不要橫杠,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。 我也贊成高新區(qū)不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
直譯:1. neimenggu renwangyunlian software technology co., ltd.2. suite 1-1-1501, fuheng guoji building, ruyi development zone, huhehaote意譯:1. neimenggu men-net-cloud software technology co., ltd.2. suite 1-1-1501, fuheng international building, as-wished development zone, huhehaote建議:公司名可以用意譯的版本,而地址最好用直譯版本,否則如果國外郵件送過來郵遞員不認識。