1,夢(mèng)溪筆談晏元獻(xiàn)公為童生時(shí)任宗朝卒至大用
①至闕下就試 ②杜門(mén)讀書(shū) ③受命為東宮官
2,當(dāng)涂昆弟是什么
涂同途,當(dāng)途:當(dāng)權(quán)主事者;昆弟:兄弟。
意思就是 “當(dāng)權(quán)者的親屬”
3,昆弟具體指的是什么
昆 kūn 〈名〉 (1) 哥哥,胞兄 [elder brother] 昆,兄也。――《廣韻》 終遠(yuǎn)兄弟,謂他人昆。――《詩(shī)·王風(fēng)·葛藟》 昔有昆弟三人。――《列子》 (2) 又如:昆仲(稱呼別人兄弟的敬詞);昆玉(對(duì)別人兄弟的敬稱)昆友(兄弟和朋友); (3) 子孫,后代 [progeny] 虞、魏之昆。――左思《吳都賦》 昆弟 kūndì [elder and younger brothers;brothers] 兄和弟,比喻親密友好 昆弟,四體也,故昆弟之義無(wú)分。――《禮儀·喪服》 貴昆弟友愛(ài)之情 另外,古代用伯、仲、叔、季,用以表示老大、老二、老三、老幺這種排行。
搜一下:昆弟具體指的是什么?
4,趙盾為法受惡作文800
閱讀下面的文言文,完成題目。(16分)
晉靈公飲趙盾酒,伏甲將攻盾。盾遂奔,未出晉境。乙丑,盾昆弟將軍趙穿襲殺靈公于桃園而迎趙盾。趙盾素貴,得民和;靈公少,侈,民不附,故為弒易。盾復(fù)位。晉太史董狐書(shū)①曰:“趙盾弒其君”,以視于朝。盾曰:“弒者趙穿,我無(wú)罪?!碧吩唬骸白訛檎?,而亡不出境,反不誅國(guó)亂,非子而誰(shuí)?” 孔子聞之,曰:“董孤,古之良史也,書(shū)法不隱。宣子②,良大夫也,為法受惡③。惜也,出疆乃免?!保ā妒酚洝x世家》)
【注釋】①書(shū):這里指史冊(cè)記載。②宣子:即趙盾。③惡:這里指蒙受冤屈。
1.用斜線( / )給下面文言句子標(biāo)出朗讀停頓(每句標(biāo)一處)。(4分)
① 伏 甲 將 攻 盾 ② 故 為 弒 易
2.寫(xiě)出下列加點(diǎn)詞的意思。(4分)
① 盾遂奔( ) ② 伏甲將攻盾( )
③ 趙盾素貴( ) ④ 反不誅國(guó)亂( )
3.翻譯句子。(4分)
①靈公少,侈,民不附,故為弒易。
②宣子,良大夫也,為法受惡。
5,雖處世不交人事惟共親知弦譯文
晉書(shū)·阮咸傳》咸妙解音律,善彈琵琶。雖處世不交人事,惟共親知弦歌酣宴而已。與從子脩特相善,每以得意為歡。諸阮皆飲酒,咸至,宗人間共集,不復(fù)用杯觴斟酌,以大盆盛酒,圓坐相向,大酌更飲。時(shí)有群豕來(lái)飲其酒,咸直接去其上,便共飲之。群從昆弟莫不以放達(dá)為行,籍弗之許。荀勖每與咸論音律,自以為遠(yuǎn)不及也,疾之,出補(bǔ)始平太守。以壽終。二子:瞻、孚?!度龂?guó)志》卷二十一〈魏書(shū)·王粲傳·阮籍〉瑀子籍,才藻艷逸,而倜儻放蕩,行己寡欲,以莊周為模則。官至步兵校尉。南朝宋·裴松之注引《魏氏春秋》曰:「籍曠達(dá)不羈,不拘禮俗。性至孝,居喪雖不率常檢,而毀幾至滅性。兗州刺史王昶請(qǐng)與相見(jiàn),終日不得與言,昶嘆賞之,自以不能測(cè)也。太尉蔣濟(jì)聞而辟之,后為尚書(shū)郎、曹爽參軍,以疾歸田里。歲余,爽誅,太傅及大將軍乃以為從事中郎。后朝論以其名高,欲顯崇之,籍以世多故,祿仕而已,聞步兵校尉缺,廚多美酒,營(yíng)人善釀酒,求為校尉,遂縱酒昏酣,遺落世事?!棺g文《晉書(shū)·阮咸傳》阮咸精通音律,又會(huì)彈琵琶。即使處世也不交結(jié)人事,只與親朋知己彈琴唱歌飲酒作樂(lè)罷了,與侄兒阮修特別要好,每每以得意為快樂(lè)。其他阮家人都在飲酒,阮咸到來(lái),同族人共聚一起,不再用酒杯斟酒,而用大盆裝酒,圍坐一圈,開(kāi)懷暢飲。當(dāng)時(shí)有一群豬也來(lái)喝盆中的酒,阮咸直接湊上去,與豬一道喝。叔伯兄弟沒(méi)有誰(shuí)不以豪放豁達(dá)為美行,阮籍不同意這種做法。荀勖常常與阮咸討論音律,自以為遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上他,因此嫉妒,讓他出補(bǔ)始平太守,直到壽終。阮咸有兩個(gè)兒子:阮瞻、阮孚。同源典故兵廚 兵廚佳釀 嗜酒步兵 愛(ài)酒步兵 步兵 步兵廚 步兵愛(ài)酒 步兵校尉 步兵櫥 步兵觴 步兵酒 步兵飲 步兵飲酒 為酒求官 軍廚酒 阮步兵 阮氏酒釋義"諸阮皆飲酒﹐咸至﹐宗人間共集﹐不復(fù)用杯觴斟酌﹐以大盆盛酒﹐圓坐相向﹐大酌更飲。"后因以"阮氏酒"為與家人共集暢飲之典。用典示例唐 岑參《送崔全被放歸都覲省》詩(shī):“來(lái)傾阮氏酒,去著老萊衣。”宋 蘇轍 《戲作家釀》詩(shī)之一:“ 嗣宗 尚出仕,兵廚可常到。”宋 呂頤浩 《與程晉道書(shū)》:“自到此,每月釀四五斗,雖氣味濃香不逮兵廚,自有野醪真趣?!彼?劉克莊 《木蘭花慢·趙叟生日》詞之六:“欲舉一杯壽酒,卻愁破費(fèi)兵廚?!苯?元好問(wèn) 《月觀追和鄧州相公席上韻》:“綠泛兵廚酒,紅依幕府蓮。”* 詞條由網(wǎng)民創(chuàng)作并享有版權(quán),請(qǐng)保護(hù)版權(quán)歸屬對(duì) 阮氏酒 仍有疑問(wèn)? 去百度知道提問(wèn)專題科幻電影:大人的童話專題《風(fēng)中女王》背后的歷史故事專題世界各地最難以下咽的美食
6,邑丈人有只市而醉歸者的翻譯
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀。邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒,而誚其子曰:“吾為汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而觸地曰:“孽矣!無(wú)此事也。昔也往責(zé)于東邑,是可問(wèn)也?!逼涓感胖?,曰:“嘻!是必夫奇鬼也!我固嘗聞之矣。”明日端復(fù)飲于市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑于似其子者,而殺其真子。夫惑于似士者而失于真士,此黎丘丈人之智也。 疑似之跡,不可不察,察之必于其人也。夫?qū)\子之相似者,其母常識(shí)之,知之審也。 (《呂氏春秋·疑似》) 【注】①部,即“鄉(xiāng)”。②孽,妖孽,怪異,這里作動(dòng)詞用,即遇到妖孽了。③端,故意。 (譯文) 梁國(guó)北部有個(gè)黎丘鄉(xiāng),那里有個(gè)奇鬼,善于模仿人的子孫兄弟的樣子。鄉(xiāng)中有個(gè)老者到市上去喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他兒子的樣子,攙扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒后責(zé)問(wèn)他的兒子說(shuō):“我作為你的父親,難道能說(shuō)不慈愛(ài)嗎?我喝碎了,你在路上苦苦折磨我,這是為什么?”他的兒子哭著以頭碰地說(shuō):“您遇到鬼怪了!沒(méi)有這回事呀!昨天我去東鄉(xiāng)討債,這是可以問(wèn)別人的?!备赣H相信了兒子的話,說(shuō):“噢,這一定是那個(gè)奇鬼作怪了!我本來(lái)就聽(tīng)人說(shuō)起過(guò)他?!暗诙炖险咛匾庥值绞猩巷嬀疲M俅斡鲆?jiàn)奇鬼,把他殺死。天剛亮就到市上去,又喝醉了。他的兒子怕父親回不了家,就去接他。老者望見(jiàn)兒子,拔劍就刺。老者的思想被像他兒子的奇鬼所迷惑,而殺死了自己的真兒子。那些被像賢士的人所迷惑的人,錯(cuò)過(guò)了真正的賢士,這種思想正像黎丘老者一樣啊。 對(duì)于今人疑惑的相似的現(xiàn)象,不能不審察清楚。審察這種現(xiàn)象,一定要找適當(dāng)?shù)娜?。孿生子長(zhǎng)得很相像,但他們的母親總是能夠辨認(rèn),這是因?yàn)槟赣H對(duì)他們了解得很清楚。
鄉(xiāng)中有個(gè)老者到市上去喝醉了酒往家走。梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄昆弟之狀。邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。丈人歸,酒醒,而誚其子曰:“吾為汝父也,豈謂不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而觸地曰:“孽矣!無(wú)此事也。昔也往責(zé)于東邑,是可問(wèn)也?!逼涓感胖唬骸拔∈潜胤蚱婀硪?!我固嘗聞之矣?!泵魅斩藦?fù)飲于市,欲遇而刺殺之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝迎之。丈人望其真子,拔劍而刺之。丈人智惑于似其子者,而殺其真子。夫惑于似士者而失于真士,此黎丘丈人之智也。 疑似之跡,不可不察,察之必于其人也。夫?qū)\子之相似者,其母常識(shí)之,知之審也。 (《呂氏春秋·疑似》) 【注】①部,即“鄉(xiāng)”。②孽,妖孽,怪異,這里作動(dòng)詞用,即遇到妖孽了。③端,故意。 (譯文) 梁國(guó)北部有個(gè)黎丘鄉(xiāng),那里有個(gè)奇鬼,善于模仿人的子孫兄弟的樣子。鄉(xiāng)中有個(gè)老者到市上去喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他兒子的樣子,攙扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒后責(zé)問(wèn)他的兒子說(shuō):“我作為你的父親,難道能說(shuō)不慈愛(ài)嗎?我喝碎了,你在路上苦苦折磨我,這是為什么?”他的兒子哭著以頭碰地說(shuō):“您遇到鬼怪了!沒(méi)有這回事呀!昨天我去東鄉(xiāng)討債,這是可以問(wèn)別人的?!备赣H相信了兒子的話,說(shuō):“噢,這一定是那個(gè)奇鬼作怪了!我本來(lái)就聽(tīng)人說(shuō)起過(guò)他?!暗诙炖险咛匾庥值绞猩巷嬀?,希望再次遇見(jiàn)奇鬼,把他殺死。天剛亮就到市上去,又喝醉了。他的兒子怕父親回不了家,就去接他。老者望見(jiàn)兒子,拔劍就刺。老者的思想被像他兒子的奇鬼所迷惑,而殺死了自己的真兒子。那些被像賢士的人所迷惑的人,錯(cuò)過(guò)了真正的賢士,這種思想正像黎丘老者一樣啊。 對(duì)于今人疑惑的相似的現(xiàn)象,不能不審察清楚。審察這種現(xiàn)象,一定要找適當(dāng)?shù)娜恕\生子長(zhǎng)得很相像,但他們的母親總是能夠辨認(rèn),這是因?yàn)槟赣H對(duì)他們了解得很清楚。
樓主,你是要全文的翻譯嗎?又或是這句話的翻譯~~? 不管了。。全部給你吧~~如果你是要這句話的翻譯,那就看譯文的第二個(gè)句子~~ ———————— 梁國(guó)北部有個(gè)黎丘鄉(xiāng),那里有個(gè)奇鬼,善于模仿人的子孫兄弟的樣子。鄉(xiāng)中有個(gè)老者到市上去喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他兒子的樣子,攙扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒后責(zé)問(wèn)他的兒子說(shuō):“我作為你的父親,難道能說(shuō)不慈愛(ài)嗎?我喝碎了,你在路上苦苦折磨我,這是為什么?”他的兒子哭著以頭碰地說(shuō):“您遇到鬼怪了!沒(méi)有這回事呀!昨天我去東鄉(xiāng)討債,這是可以問(wèn)別人的。”父親相信了兒子的話,說(shuō):“噢,這一定是那個(gè)奇鬼作怪了!我本來(lái)就聽(tīng)人說(shuō)起過(guò)他?!暗诙炖险咛匾庥值绞猩巷嬀?,希望再次遇見(jiàn)奇鬼,把他殺死。天剛亮就到市上去,又喝醉了。他的兒子怕父親回不了家,就去接他。老者望見(jiàn)兒子,拔劍就刺。老者的思想被像他兒子的奇鬼所迷惑,而殺死了自己的真兒子。那些被像賢士的人所迷惑的人,錯(cuò)過(guò)了真正的賢士,這種思想正像黎丘老者一樣啊。 對(duì)于今人疑惑的相似的現(xiàn)象,不能不審察清楚。審察這種現(xiàn)象,一定要找適當(dāng)?shù)娜?。孿生子長(zhǎng)得很相像,但他們的母親總是能夠辨認(rèn),這是因?yàn)槟赣H對(duì)他們了解得很清楚。
7,文種的故事
(1)“飛鳥(niǎo)盡,良弓藏,狡兔死,走狗烹?!?
文種沒(méi)聽(tīng)范蠡的勸告,在越國(guó)稱霸時(shí)留下。結(jié)果勾踐對(duì)他說(shuō):“先生教我七種殺人方法,我只用三種就滅了吳國(guó),剩下的就在先生身上試驗(yàn)吧!”文種只好自殺了。
《史記·越世家》:“范蠡遂去,自齊遺大夫種書(shū)曰:‘飛鳥(niǎo)盡,良弓藏;狡兔死,走狗烹?!?
越王解劍而坐道:“寡人聞之,志士不憂其身之死,而憂其道之不行。子有七術(shù),寡人行其三,而吳已滅,尚余四術(shù),安所用之?!蔽姆N答道:“臣不知所用。”
越王道:“愿以四術(shù)為寡人謀吳之先人于地下,可乎?”
言畢,升輿而去,遺佩劍于座。
(2)拿原文吧。
越王勾踐棲于會(huì)稽之上,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國(guó)子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國(guó)之政?!贝蠓蚍N進(jìn)對(duì)曰:“臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車(chē),以待乏也。夫雖無(wú)四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。
遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無(wú)所使,使其下臣種,不敢徹聲聞?dòng)诖笸酰接谙聢?zhí)事曰:寡君之師徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女賂君之辱。請(qǐng)勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越國(guó)之寶器畢從!寡君帥越國(guó)之眾以從君之師徒。唯君左右之,若以越國(guó)之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉于江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬(wàn)人事君也,無(wú)乃即傷君王之所愛(ài)乎?與其殺是人也,寧其得此國(guó)也,其孰利乎?”
夫差將欲聽(tīng),與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國(guó)也;三江環(huán)之,民無(wú)所移。有吳則無(wú)越,有越則無(wú)吳。將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國(guó),我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車(chē);夫越國(guó),吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已?!?
越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:“子茍赦越國(guó)之罪,又有美于此者將進(jìn)之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國(guó)者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
勾踐說(shuō)于國(guó)人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國(guó)執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。寡人請(qǐng)更!”于是葬死者,問(wèn)傷者,養(yǎng)生者;吊有憂,賀有喜;送行者,迎來(lái)者;去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。
勾踐之地,南至于句無(wú),北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運(yùn)百里,乃致其父母、昆弟而誓之:寡人聞古之賢君,四方之民歸之,若水歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。令壯者無(wú)取老婦,令老者無(wú)取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納官其子;其達(dá)士,絜其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來(lái)者,必廟禮之。勾踐載稻與脂于舟以行。國(guó)之孺子之游者,無(wú)不哺也,無(wú)不歠也,必問(wèn)其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織不衣。十年不收于國(guó),民俱有三年之食。
國(guó)之父兄請(qǐng)?jiān)唬骸拔粽叻虿類u吾君于諸侯之國(guó),今越國(guó)亦節(jié)矣,請(qǐng)報(bào)之!”勾踐辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請(qǐng)姑無(wú)庸戰(zhàn)!”父兄又請(qǐng)?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi),親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之仇,其有敢不盡力者乎?請(qǐng)復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退也。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則無(wú)恥;如此,則有常刑?!?
果行,國(guó)人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無(wú)死乎?”是故敗吳于囿,又?jǐn)≈疀](méi),又郊敗之。
夫差行成,曰:“寡人之師徒不足以辱君矣!請(qǐng)以金玉、子女,賂君之辱!”勾踐對(duì)曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無(wú)聽(tīng)天之命而聽(tīng)君之令乎?吾請(qǐng)達(dá)王甬、句東,吾與君為二君乎!”夫差對(duì)曰:“寡人禮先壹飯也矣。君若不忘周室而為弊邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟?!讶苏?qǐng)死!余何面目以視于天下乎?越君其次也?!?
遂滅吳。
《勾踐滅吳》譯文
越王勾踐退守到會(huì)稽山上,向三軍下令說(shuō):“凡是我父輩兄弟和同姓弟兄,只要有能夠幫助我出謀劃策打敗吳國(guó)的,我將和他共同管理越國(guó)的政事?!贝蠓蛭姆N進(jìn)見(jiàn)回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),商人夏天的時(shí)候就準(zhǔn)備皮貨,冬天的時(shí)候就準(zhǔn)備細(xì)葛布。天旱的時(shí)候就準(zhǔn)備船,有大水的時(shí)候就準(zhǔn)備車(chē)輛,就是打算在缺少這些東西的時(shí)候派上用場(chǎng)。即使沒(méi)有被四鄰侵?jǐn)_的時(shí)候,然而謀臣與武士,不可不選拔出來(lái)供養(yǎng)他們。就像蓑笠一樣,雨已經(jīng)下來(lái)了,肯定要到處找?,F(xiàn)在君王您已經(jīng)退守到會(huì)稽山上了,然后才尋求出謀劃策的大臣,只怕太晚了吧?”勾踐說(shuō):“如果能夠讓我聽(tīng)聽(tīng)您的高見(jiàn),哪有什么晚的事呢?”于是就拉著文種的手,跟他在一起商量。終于使文種動(dòng)身出使吳國(guó)。
夫差想聽(tīng)取文種的建議,與越國(guó)和好。吳國(guó)大夫伍子胥進(jìn)諫說(shuō):“不行!吳國(guó)與越國(guó),是世代的仇敵,經(jīng)常打仗;外有三條江水環(huán)繞,老百姓沒(méi)有地方遷移。有吳國(guó)就沒(méi)有越國(guó),有越國(guó)就沒(méi)有吳國(guó)。這種局面將不可改變。我聽(tīng)說(shuō),住在陸地上的人習(xí)慣于住在陸地上,住在水上的人習(xí)慣于住在水上。中原各國(guó),即使我們主動(dòng)進(jìn)攻,把他們打敗了,我們也不能長(zhǎng)期住在那里,也不習(xí)慣乘坐他們的車(chē)子;而越國(guó),我們主動(dòng)進(jìn)攻,把他們打敗了,我們就能長(zhǎng)期住在那里,也能乘坐他們的船。這是消滅越國(guó)的有利時(shí)機(jī),千萬(wàn)不可失去。大王您一定要消滅越國(guó)!如果您失去這個(gè)有利的時(shí)機(jī),以后后悔也來(lái)不及了?!痹絿?guó)人把八個(gè)美女打扮好,送給吳國(guó)的太宰噽,對(duì)他說(shuō):“您如果能夠讓吳王赦免了我們?cè)絿?guó)的罪行,還有更漂亮的美人會(huì)送您。”太宰噽就向吳王夫差進(jìn)諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),古代討伐國(guó)家,對(duì)方認(rèn)輸也就行了;現(xiàn)在越國(guó)已經(jīng)認(rèn)輸了,您還想要求什么呢?”吳王夫差就與越國(guó)訂立了盟約,讓文種離開(kāi)了。
勾踐對(duì)國(guó)人說(shuō)道:“我不知自己的力量不夠,與吳國(guó)這樣的大國(guó)作對(duì),導(dǎo)致老百姓流離失所,橫尸原野,這是我的罪過(guò)。我請(qǐng)求你們?cè)试S改變治國(guó)政策。”于是埋葬已經(jīng)死去的人,慰問(wèn)受傷的人,供養(yǎng)活著的人;誰(shuí)家有憂就去慰問(wèn),誰(shuí)家有喜事就去祝賀;客人要走,起身相送;有客人要來(lái),親自迎接;凡是老百姓認(rèn)為不好的事就不去做,凡是老百姓認(rèn)為應(yīng)該做而沒(méi)有做的,就補(bǔ)做。然后恭卑地服事夫差,派三百個(gè)士做吳王的仆人。勾踐自己還親自為夫差充當(dāng)馬前卒。
勾踐的地盤(pán),南到句無(wú),北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,土地面積長(zhǎng)寬達(dá)百里。又招集他的父輩兄弟發(fā)誓說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),古代賢明的國(guó)君,四方的老百姓都來(lái)歸附他,就像水往低處流一樣?,F(xiàn)在我無(wú)能,將率領(lǐng)你們夫婦們繁衍生息?!庇谑窍铝睿呵鄩涯瓴粶?zhǔn)娶老年婦人,老年不能娶青壯年的妻子;女孩子十七歲還不出嫁,她的父母有罪;男子二十歲還不娶妻生子,他的父母同樣有罪??煲置涞娜艘獔?bào)告,公家派醫(yī)生守護(hù)。生下男孩,公家獎(jiǎng)勵(lì)兩壺酒,一條狗;生下女孩,公家獎(jiǎng)勵(lì)兩壺酒,一頭豬;生三胞胎,公家給配備一名乳母;生雙胞胎,公家發(fā)給吃的。嫡長(zhǎng)子死了,減免三年的賦稅;支子死了,減免三個(gè)月的賦稅:埋葬的時(shí)候還一定要哭泣,就像自己的親兒子一樣。還下令孤兒、寡婦、患病的人、貧苦和重病的人,由公家出錢(qián)供養(yǎng)教育他們的子女。那些明智理之士,供給他們整潔的住處,給他們穿漂亮的衣服,讓他們吃飽飯,而且切磋磨礪義理。對(duì)前來(lái)投奔的四方之士,一定在廟堂上舉行宴享,以示尊重。勾踐親自用船載來(lái)稻谷和油脂,遇到越國(guó)出游的年輕人,沒(méi)有不供給飲食的,沒(méi)有不給水喝的:一定要問(wèn)他叫什么名字。不是自己親自耕種所得的就不吃,不是他的夫人親自織的布就不穿。這樣連續(xù)十年,國(guó)家不收賦稅,老百姓都存有三年的糧食。
越國(guó)的父老兄弟都請(qǐng)求說(shuō):“從前吳王夫差讓我們的國(guó)君在各諸侯國(guó)面前丟盡了臉;現(xiàn)在越國(guó)也已經(jīng)克制夠了,請(qǐng)?jiān)试S我們?yōu)槟鷪?bào)仇?!惫篡`就推辭說(shuō):“從前打敗的那一仗,不是你們的罪過(guò),是我的罪過(guò)。像我這樣的人,哪里還知道什么是恥辱?請(qǐng)暫時(shí)不用打仗了?!备咐闲值苡终?qǐng)求說(shuō):“越國(guó)全國(guó)上下,愛(ài)戴國(guó)君您,就像自己的父母一樣。兒子想著為父母報(bào)仇,做臣下的想著為國(guó)君報(bào)仇,難道還有敢不盡力的人嗎?請(qǐng)求再打一仗!”勾踐就答應(yīng)了,于是招來(lái)大家宣誓,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)古代賢明的國(guó)君,不擔(dān)心自己的人力不夠用,擔(dān)心的是自己缺少羞恥之心。現(xiàn)在夫差那邊穿著水犀皮制成鎧甲的士卒有十萬(wàn)三千人,不擔(dān)心自己缺乏羞恥之心,卻擔(dān)心他的士兵數(shù)量不夠多?,F(xiàn)在我將幫上天消滅他。我不贊成個(gè)人逞能的匹夫之勇,希望大家同進(jìn)同退。前進(jìn)就想到將得到賞賜,后退則想到要受到懲罰;像這樣,就有合于國(guó)家規(guī)定的賞賜。前進(jìn)時(shí)不服從命令,后退而無(wú)羞恥之心;像這樣,就會(huì)受到合于國(guó)家規(guī)定的刑罰?!?
伐吳行動(dòng)果斷開(kāi)始了,越國(guó)的老百姓都互相鼓勵(lì)。父親勸勉兒子,兄長(zhǎng)勉勵(lì)弟弟,婦女鼓勵(lì)丈夫,說(shuō):“誰(shuí)像我們的國(guó)君這樣體恤百姓呀,難道不可以為他效死嗎?”因此在笠澤打敗了吳國(guó),又在沒(méi)這個(gè)地方再次打敗了吳國(guó),又在吳國(guó)郊外再次打敗它。于是滅掉了吳國(guó)。
(3)
伍子胥(?——前484)春秋末年吳國(guó)大夫。名員,字子胥。其父伍奢為楚國(guó)大夫。
公元前522年,伍奢被楚平王殺。他逃往吳國(guó),幫助闔閭刺殺吳王僚,奪取王位。于周敬王六年(前514年)為闔閭“相土嘗水,象天法地,建筑大城(今蘇州城)。周?chē)氖呃铩?;整軍?jīng)武,振興吳國(guó)。公元前506年,與孫武率軍攻打楚國(guó),五戰(zhàn)五勝,攻下楚國(guó)郢都,掘楚平王墓并拉出尸體,鞭打三百,以解殺父之恨。因功受封于申,故又稱申胥。闔閭死后,其子夫差繼位,立志報(bào)仇,于公元前494年率兵大敗越軍,俘獲越王勾踐,將越置于屬國(guó)地位。期間,伍子胥屢次勸夫差殺勾踐,拒絕越國(guó)求和,停止北上伐齊。不為夫差所用,漸被疏遠(yuǎn),后夫差賜劍令其自殺,尸體被投人江中。吳縣境內(nèi)留有許多有關(guān)伍子胥的遺跡,如胥江、胥口、胥山等。