本文目錄一覽
1,現(xiàn)代文 翻譯成古文
余近夜觀天象,見天狼,此大兇之征,特賜汝解厄之術(shù),冀汝惜之,則此禍將遠汝焉。另冀汝篤學(xué)毋懈,以遂己愿也。
見過,文言文翻譯成現(xiàn)代文的, 但很少見你這樣的,加油啊
余夜觀天象,天狼侵凌,大兇,特賜汝借解厄之方,如汝珍之,此厄必遠。另望汝勤學(xué)勿懈,夢想終成
2,把現(xiàn)代文翻譯成文言文
現(xiàn)譯古:風(fēng)之力,能先知,似蹲之猛獸,未眠,欲遠縱。唯微風(fēng)最靜,無物阻之:葉為之撥,柳為之彎,花草為之俯仰,門窗隨之出入,云駕之浮,水面為之微波。早晚之溫涼、四季之寒暖,一微風(fēng),似淡之情,使天地顯憂喜之色。風(fēng),有時輕,時悅,時小兒撥跳。時淡愁,時潤柔。
風(fēng)之力,已然可覺,似蹲伏之獸,不寐欲縱身遠跳者也。唯拂拂微風(fēng)最平靜,無物阻其行也:樹葉轍任其撩撥,楊柳轍順其彎腰,花草轍皆隨其俯仰,門窗轍任其出進,輕云轍附其浮動,水面偎偎然,柔柔乎任其搓揉。隨早晚之溫涼、四季之寒暖,一縷微風(fēng),似悠遠輕淡之情愫,令天地現(xiàn)憂喜之不同顏色。一陣風(fēng)者,時而若是輕快,若是喜悅,頑皮乎一路拍打撥弄。時而,淡淡乎寄托清愁,時而潤潤乎沾染溫柔。好了,吃力的翻譯,加點分好嗎?絕對專業(yè)。
風(fēng)之力,能先知,似蹲之猛獸,未眠,欲遠縱。唯微風(fēng)最靜,無物阻之:葉為之撥,柳為之彎,花草為之俯仰,門窗隨之出入,云駕之浮,水面為之微波。早晚之溫涼、四季之寒暖,一微風(fēng),似淡之情,使天地顯憂喜之色。風(fēng),有時輕,時悅,時小兒撥跳。時淡愁,時潤柔。
開什么玩笑。
這個難度大啊。您是要翻譯成春秋戰(zhàn)國時期的文言文呢,還是要翻譯成秦漢三國時期的文言文,還是要翻譯成兩晉南北朝時期的文言文還是要翻譯成明清時期的文言文呢????