1,古詩翻譯
全句是 主人何為言少錢,徑須酤取對(duì)君酌。
意思是主人啊,你為什么說錢已經(jīng)不多,快快去買酒來讓我們一起喝個(gè)夠
2,寫意思 酸酒笑府
1.有一個(gè)人到酒店里喝酒,嫌酒有酸味,酒店里的人生氣了,把他吊到了梁上。有位經(jīng)過的客人問店員原因,店員生氣地說,我們小店的酒非常好,可是這個(gè)人卻說酸,就應(yīng)該把他吊起來。這位客人說,借一杯酒來讓我嘗嘗。嘗過后,皺著眉頭對(duì)店主說,放了這個(gè)人,把我吊上去吧。
2.因?yàn)檫@位客人嘗過酒后,酒的確是酸的。他誠實(shí),善良,非常有正義感,所以,他這么做了。
3,文言文在線翻譯
譯文:社會(huì)上多說李白在當(dāng)涂的采石(今安徽當(dāng)涂縣采石磯),在長(zhǎng)江上行船因?yàn)楹茸砹司?,見到水中月亮的影子俯身去撈取,于是淹死在水中,所以采石有捉月臺(tái)。我考察李陽冰作《草堂集序》說:“我任當(dāng)涂縣令時(shí),太白病重,有一萬卷草稿,還沒有修訂,在床上交給我,讓我作序?!边€有李華作《太白墓志》也說:“太白寫《臨終歌》而死。”才知道社會(huì)上流傳的那些話,實(shí)在不值得相信。大概和說杜子美由于吃了白酒、牛肉塊(飽脹)而死,是一樣(的無稽)。
4,沽的文言文翻譯
《將進(jìn)酒》中“徑須沽取對(duì)君酌”的沽,動(dòng)詞,意思是買,指買酒。通“酤”。全句的意思是:只管買酒來讓我們一起痛飲。另外的例子還有:1、沽酒市脯?!墩撜Z·鄉(xiāng)黨》2、向了一回火,覺得身上寒冷,尋思卻才老軍所說,二里路外有那市井,何不去沽些酒來吃?——《水滸》
孔子說:"可以同這個(gè)人講的話,你卻沒有講,這是失掉朋友;不可以同這個(gè)人講的話,你卻告訴他了,這是說錯(cuò)話.所以有智慧的人在與別人交談中,能夠做到既不失去朋友,又不說錯(cuò)話"
5,鷓鴣天 陸游 求詳細(xì)解釋下文翻譯
“貪嘯傲,任衰殘,不妨隨處一開顏。”“嘯傲”,歌詠?zhàn)缘茫稳輹绶哦皇芫惺?。郭璞《游仙詩》:“嘯傲遺世羅,縱情在獨(dú)往?!碧諟Y明《飲酒》其七:“嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生?!痹~人說自己貪戀這種曠達(dá)的生活情趣,任憑終老田園;隨處都有使自己高興的事物,何妨隨遇而安呢?這幾句可以說是曠達(dá)到極點(diǎn)也消沉到極點(diǎn)了,可是末尾陡然一轉(zhuǎn):“元知造物心腸別,老卻英雄似等閑。”這兩句似乎是對(duì)以上所寫的自己的處境作出了解釋。詞人說原先就已知道造物者之無情(他的心腸與常人不同),白白地讓英雄衰老死去卻等閑視之。這是在怨天嗎?是怨天。但也是在抱怨南宋統(tǒng)治者無心恢復(fù)中原,以致英雄無用武之地。
6,將進(jìn)酒及解釋
將近酒 李白君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不愿醒。古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡虐。主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁。你難道看不見黃河之水從天上奔騰而來,直奔東海,不再回流。你難道看不見年邁的父母對(duì)著鏡子悲嘆自己的白發(fā),早上還是滿頭黑發(fā),到了傍晚確實(shí)一片雪白。人生得意之時(shí)就應(yīng)縱情歡樂,不要杯中無酒空對(duì)明月。每個(gè)人都有自己的價(jià)值和意義,就算散掉黃金千兩,也一定還會(huì)回來。我們烹羊宰牛暫時(shí)作樂,就算一次痛飲三百杯也不多。岑夫子,丹丘生,快來喝酒,不要停下。讓我為你們高歌一曲,請(qǐng)你們?yōu)槲覀?cè)耳傾聽。整天吃山珍海味的豪華生活算不得珍貴,只愿醉生夢(mèng)死而不愿清醒。自古圣賢都是寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能美名流傳。陳玉曹植當(dāng)年設(shè)宴平樂觀,斗酒萬千豪飲賓主盡情歡樂。主人你又何必說錢財(cái)不夠?只管買酒讓我們一起痛飲。把那些名貴的五花良馬,珍貴的千金狐裘,讓你的小兒都拿去換取美酒吧,讓我們一起消除萬古長(zhǎng)愁。
將進(jìn)酒 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。 君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪! 人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。 天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。 烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。 岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。 與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。 鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。 古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。 陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。 主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。 五花馬、千金裘, 呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁! 【譯文】 你沒見那黃河之水從天上奔騰而來, 波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。 你沒見那年邁的父母,對(duì)著明鏡感嘆自己的白發(fā), 年輕時(shí)間的滿頭青絲如今已是雪白一片。 人生得意之時(shí)應(yīng)當(dāng)縱情歡樂, 莫要讓這金杯無酒空對(duì)明月。 每個(gè)人只要生下來就必有用處, 黃金千兩一揮而盡還能夠再來。 我們烹羊宰牛姑且作樂, 一次痛飲三百杯也不為多! 岑夫子和丹丘生啊! 快喝吧!別停下杯子。 我為你們高歌一曲, 請(qǐng)你們都來側(cè)耳傾聽: 鐘鳴饌食的豪華生活有何珍貴, 只希望長(zhǎng)駐醉鄉(xiāng)不再清醒。 自古以來圣賢這兩種酒是寂寞的, 只有那喝酒的人才能夠留傳美名。 陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)樂平關(guān)你可知道, 斗酒萬錢也豪飲賓主盡情歡樂。 主人呀,你為何說我的錢不多? 你只管端出酒來讓我喝。 五花千里馬,千金狐皮裘, 快叫那侍兒拿去換美酒, 我和你們共同消解這萬古愁!
7,沽在文言文中的翻譯
①買?!读纸填^風(fēng)雪山神廟》:“何~不些酒來吃?!?②賣?!端稳斯辆啤罚骸八稳擞小普?,為器甚潔清?!卑拙右住逗贾荽和罚骸凹t袖織綾夸柿帶,青旗~酒趁梨花。”
買
【文言文】李白讀書未成,棄去。道逢老嫗?zāi)ヨ?。白問其故,曰:“欲作針?!卑仔ζ涑?。老嫗曰:“功到自然耳?!卑状鬄楦袆?dòng),遂還讀卒業(yè),卒成名士。 【譯文】唐朝大詩人李白,小時(shí)候不喜歡讀書。一天,乘老師不在屋,悄悄溜出門去玩兒。 他來到山下小河邊,見一位老婆婆,在石頭上磨一根鐵杵。李白很納悶,上前問:“老婆婆,您磨鐵杵做什么?” 老婆婆說:“我在磨針?!崩畎壮泽@地問:“哎呀!鐵杵這么粗大,怎么能磨成針呢?”老婆婆笑呵呵地說:“只要天天磨鐵杵總能越磨越細(xì),還怕磨不成針嗎?” 聰明的李白聽后,想到自己,心中慚愧,轉(zhuǎn)身跑回了書屋。從此,他牢記“只要功夫深,鐵杵磨成針”的道理,發(fā)奮讀書。 編輯本段樂羊子妻 原文: 河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。 羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻。妻曰:“妾聞志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金于野,而遠(yuǎn)尋師學(xué)。 一年來歸,妻跪問其故,羊子曰:“久行懷思,無它異也。”妻乃引刀趨機(jī)而言曰:“此織生自蠶繭,成于機(jī)杼。一絲而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。 今若斷斯織也,則捐失成功,稽廢時(shí)日。夫子積學(xué),當(dāng)‘日如其所亡’,以就懿德;若中道而歸,何異斷斯織乎?”羊子感其言,復(fù)還終業(yè),遂七年不返。羊子感其言,復(fù)還終業(yè),遂七年不返。 嘗有它舍雞謬入園中,姑盜殺而食之,妻對(duì)雞不餐而泣。姑怪問其故。妻曰:“自傷居貧,使食有它肉?!惫镁箺壷?。 后盜欲有犯妻者,乃先劫其姑。妻聞,操刀而出。盜人曰:“釋汝刀從我者可全,不從我者,則殺汝姑?!逼扪鎏於鴩@,舉刀刎頸而死。盜亦不殺其姑。太守聞之,即捕殺賊盜,而賜妻縑帛,以禮葬之,號(hào)曰“貞義”。 編輯本段《樂羊子妻》譯文 : 河南郡樂羊子的妻子,不知道是姓什么的人家的女兒。 樂羊子在路上行走時(shí),曾經(jīng)撿到一塊別人丟失的金子,拿回家把金子給了妻子。妻子說:“我聽說有志氣的人不喝‘盜泉’的水,廉潔方正的人不接受他人傲慢侮辱地施舍的食物,何況是撿拾別人的失物、謀求私利來玷污自己的品德呢!”羊子聽后十分慚愧,就把金子扔棄到野外,然后遠(yuǎn)遠(yuǎn)地出外拜師求學(xué)去了。 一年后樂羊子回到家中,妻子跪起身問他回來的緣故。羊子說:“出行在外久了,心中想念家人,沒有別的特殊的事情。”妻子聽后,就拿起刀來快步走到織機(jī)前說道:“這些絲織品都是從蠶繭中生出,又在織機(jī)上織成。 一根絲一根絲的積累起來,才達(dá)到一寸長(zhǎng),一寸一寸地積累,才能成丈成匹。現(xiàn)在如果割斷這些正在織著的絲織品,那就會(huì)丟棄成功的機(jī)會(huì),遲延荒廢時(shí)光。您要積累學(xué)問,就應(yīng)當(dāng)‘每天都學(xué)到自己不懂的東西’,用來成就自己的美德;如果中途就回來了,那同切斷這絲織品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的話感動(dòng)了,又回去修完了自己的學(xué)業(yè),于是就七年不回來。 原文:宋有狙公者,愛狙,養(yǎng)之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不馴于己也,先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起而怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。 宋國(guó)有一個(gè)很喜歡飼養(yǎng)猴子的人。他家養(yǎng)了一大群猴子,他能理解猴子的意思,猴子也懂得他的心意。他寧可減少全家的食用,也要滿足猴子的要求。然而過了不久,家里越來越窮困了,打算減少猴子吃橡子的數(shù)量,但又怕猴子不順從自己,就先欺騙猴子說:“給你們的橡子,早上三個(gè)晚上四個(gè),夠吃了嗎?”猴子一聽,都站了起來,十分惱怒。過了一會(huì)兒,他又說:“給你們橡子,早上四個(gè),晚上三個(gè),這該夠吃了吧?”猴子一聽,一個(gè)個(gè)都趴在地上,非常高興。