波特艾倫怎么買,停產(chǎn)酒廠波特艾倫

也只用買英文版。二,我的看法,買小說《哈利·波特》,買英文版即可。當然,作為中國人,再買一套中文版的對照閱讀,未嘗不可。如果你是藏書家,買書不是看的,而是收藏的,那又當別論。恰好我的孩子也想看哈利波特,你看我是怎么做的。第二考慮一下是不是有經(jīng)濟方面的壓力,如果是這樣,你愿意在其他方面節(jié)約你的零花錢嗎?如果愿意,可以跟你媽媽商量,你不買其他什么東西了,把錢省下來買書可不可以?甚至,你可以在家里多做些力所能及的家務(wù),來掙這本書的錢。

如果要買齊各個國家出版的各個版本的《哈利波特》書籍,大概要花多少錢?你怎么看?

買齊各個國家出版的各個版本的《哈利波特》書籍,大概三萬元人民幣,我的看法是沒那個必要。一,《哈利波特》全套,漢語版京東價三百元不到,各種版本總價格可以推算一下?!豆げㄌ亍废盗行≌f,翻譯成了73種語言,版本不一,比如漢語版,就有簡體和繁體之分。大致算一百個版本吧,按漢語版本京東價估算,也就三萬元人民幣。

《哈利波特》是1997~2007年寫的,并非年代久遠,沒有亡佚、丟失以及爭論的內(nèi)容,所以,不可能像古典小說那樣有多種內(nèi)容不同的版本。我說一百個版本已經(jīng)說得很寬。至于價格,我們只能參照漢語版本價格推算,精裝本不在我的回答范圍內(nèi)。我所說的總價格三萬元人民幣大致不差。二,我的看法,買小說《哈利·波特》,買英文版即可。

《哈利·波特》是英國作家J·K·羅琳所作。小說是買回來看的,不管那部小說,要想鑒別它的好與不好,最好是讀原版。讀者用哪國語言寫的,最好我們也讀哪國語言的版本。讀翻譯后的版本,是很難讀出原來版本的韻味的,不管翻譯得怎樣好。比如我們國家的小說《紅樓夢》,翻譯的語種有23種。不管其他語言的譯本翻譯得如何準確,但不可能有中文版更準確、更生動地反映出作者想表達的意思。

其它的不說,單就《紅樓夢》里的詩詞而言,任何其他國家語言的譯本,翻譯后的詩詞都與漢語版意思、意義相差甚遠。讀過中文版也讀過其他任何國家譯本的人,誰都知道。要想真正讀懂《紅樓夢》,就必須讀漢語版本。讀《哈利·波特》也是這樣。書是英國人寫的,最好讀英文版。也只用買英文版。當然,作為中國人,再買一套中文版的對照閱讀,未嘗不可。

如果你是藏書家,買書不是看的,而是收藏的,那又當別論。三,《哈利·波特》系列小說寫得很好,可以購買閱讀?!豆げㄌ亍废盗行≌f,是一套有一定深度,也很有吸引力的兒童文學(xué)作品。作品能使讀者從不道德的時代看到了德行的力量。要想看出《哈利·波特》英國文學(xué)和英國歷史的傳統(tǒng),建議通讀全套作品,否則很難理清作者思路,無法正確理解作品。

媽媽不讓我買《哈利波特》原著,說我電影都看過了不用再買原著,我覺得她這樣不對,我該怎么跟她說?

你媽媽這樣做非常不妥,看書和看電影完全是兩碼事,不能互相代替的。恰好我的孩子也想看哈利波特,你看我是怎么做的。我先了全套中文版的哈利波特,買了之后發(fā)現(xiàn)孩子很喜歡。然后,為了讓孩子學(xué)英語,我又買了全套英文版哈利波特,很可惜,英文版孩子沒看下去,這個等以后再說,不著急。我舉我的例子是想告訴你,你可以再次去跟你媽媽申請買書,大膽地申請,你沒有任何不妥之處。

只是在申請之前,先想好理由,讓你媽媽無法拒絕的理由。我想了幾個,供你參考。第一 對于你媽媽說的電影看過了,沒必要看書了。你可以這樣說,看電影和看書是完全不同的兩碼事,電影不可能把書里的細節(jié)全部呈現(xiàn)出來。要想真正了解哈利波特,還是要看書。而且閱讀理解對一個孩子來說,是一件非常重要的事情,它是學(xué)習(xí)其他課程的基礎(chǔ),看似看這類書對學(xué)習(xí)成績的提高不起作用,但其實它打的是地基,對你其實無比重要。

第二 考慮一下是不是有經(jīng)濟方面的壓力,如果是這樣,你愿意在其他方面節(jié)約你的零花錢嗎?如果愿意,可以跟你媽媽商量,你不買其他什么東西了,把錢省下來買書可不可以?甚至,你可以在家里多做些力所能及的家務(wù),來掙這本書的錢。第三 解除你媽媽的后顧之憂,保證會認真看書,看完之后寫一篇讀后感。我孩子最討厭寫讀后感,但其實這對鍛練一個人得讀寫能力是很關(guān)鍵的一環(huán)。

熱文