分?jǐn)傎~單英文,split the bill是什么意思

1,split the bill是什么意思

split the bill.對(duì)應(yīng)的中文意思:分開的賬單.(即, 將一個(gè)總賬單分成若干份)
分開給你解讀,split有分散的意思,bill賬單。簡(jiǎn)單來說吃飯時(shí)說這個(gè)就是aa制,或者是分?jǐn)傎~單,就是各付一半的意思。希望幫到你。

split the bill是什么意思

2,AA制的內(nèi)容和原則

“AA”是“Algebraic Average”的縮寫。按人頭平均分擔(dān)帳單
我是孫洋 把分給我``
AA制 就是 一起吃飯 一起分擔(dān)
好多呀...

AA制的內(nèi)容和原則

3,AA制的由來

平均主義的演變。
(*^__^*)...嘻嘻,兩個(gè)人姓 A A 的,。在吃飯的時(shí)候兩個(gè)人一起吃飯,各自買各自的單,于是大家就覺得AA制蠻不錯(cuò)的 就延續(xù)下去唄 ~~ 本人純屬瞎掰
關(guān)于AA制的起源,最有代表的有四種。 一種據(jù)說來自英文go Dutch,在美國(guó)人的字典里他們這么解釋go dutch:Share expensesequallyand split the cost of something.For example: My boyfriendand Ialways go Dutch. 而另一個(gè)短語dutch treat A dinner where each person pays for hisown.那么我們所說的AA制到底是英語里面的go dutch or dutch treat? 第二種是Algebraic Average的縮寫,意思是代數(shù)平均,就是按人頭平均分擔(dān)帳單的意思。 第三種是Acting Appointment的縮寫. 第四種是現(xiàn)代香港人的理解——All Apart的縮寫,意為全部分開。 AA制在英語字典里查不到和吃飯有關(guān)的東西。如此可以推斷,AA制的說法多半是從香港傳入內(nèi)地的,也就是說在西方國(guó)家并沒有AA制=GoDutchor Dutch treat 的說法,他們只說Go Dutch or Dutch treat, 或者split,sete. 那么怎么理解AA制呢? 我覺得你可以把他理解成GoDutch(平均分),你也可以理解成Dutchtreat(各付各的),關(guān)鍵看具體情況。如果是大家像我們中國(guó)人一樣在一張桌子上共享一頓美餐,那就很可能是平分了;但如果是像西方大多數(shù)情況下那樣,一般不共同食用一桌菜,而是各吃各的,那么就翻譯做各付各的好了。
AA制不錯(cuò)誒、
這來自于國(guó)外,國(guó)外的習(xí)慣就是,自己的事自己解決,沒有必要請(qǐng)別人吃,也沒有必要吃別人的。他們不喜歡互相之間的請(qǐng)客(禮尚往來的那種)。

AA制的由來

推薦閱讀

熱文