為什么茅臺寫Moutai,茅臺酒商標(biāo)上的拼音為什么是mou tai

本文目錄一覽

1,茅臺酒商標(biāo)上的拼音為什么是mou tai

漢語拼音未誕生之前已經(jīng)使用,mou tai 是標(biāo)準(zhǔn)英譯。
漢語拼音未誕生之前已經(jīng)使用,mou tai 是標(biāo)準(zhǔn)英譯。牌子一打響,改的機(jī)會就很少。

茅臺酒商標(biāo)上的拼音為什么是mou tai

2,茅臺酒為什么是moutai

“國酒茅臺”,英文為“KWEICHOWMOUTAI”?!癕OUTAI”是茅臺酒的國際注冊商標(biāo),并非漢語拼音。最初外國人讀“茅臺”二字就這樣發(fā)音,考慮到此讀音在國際上已具知名度,干脆就給茅臺酒取了這個(gè)音譯名。以前的我們國家沒有規(guī)范漢語拼音的國際音標(biāo)時(shí),一些專有名詞的英文譯法都是根據(jù)外國人的發(fā)音習(xí)慣來寫的,如北京:PEKING,天津:TIENTSIN?,F(xiàn)在地名都規(guī)范地用漢字的漢語拼音來拼寫了(香港,澳門等除外)。一些約定俗成的老專有名詞就保留了以前的譯法?!癒WEICHOWMOUTAI”這樣的寫法更能體現(xiàn)它悠久的聞名歷史和國際知名度。

茅臺酒為什么是moutai

3,張?jiān)?/a>葡萄酒的漢語拼音為什么是CHANGYU呢

CHANGYU是對的。 這是引用了韋氏語法。 例如貴州茅臺不是我們的拼音MAOTAI,而是MOUTAI。 這很正常。
就和北京被叫做Peking一樣,適合外國人叫

張?jiān)F咸丫频臐h語拼音為什么是CHANGYU呢

4,茅臺酒的標(biāo)志上為什么是MOUTAI

當(dāng)一個(gè)中文詞匯國際化以后,詞的音型會有變化,這種例子并不少,例如桑塔納的英文標(biāo)識是santana(英文譯音),豆腐(tofu)而不是doufu,功夫(kungfu)而不是gongfu,國外并沒有這些詞,后來才被某些人傳入國外。

5,酒瓶上MOUTAI拼音是不是印錯了

茅臺酒商標(biāo)拼音“MOUTAI”是威妥瑪式拼音,從有茅臺酒這個(gè)品牌開始,一直就是這樣的。1958年我國現(xiàn)代漢語拼音方案頒布后,國家便要求使用規(guī)范的漢語拼音。然而,考慮到茅臺酒商標(biāo)“MOUTAI”在國外市場已經(jīng)形成了品牌,為了避免改變商標(biāo)給外國消費(fèi)者造成不便,就沒有改過來。這個(gè)商標(biāo)也是符合國家有關(guān)規(guī)定的。類似的還有中華煙“Chunghwa”、張?jiān)F咸丫啤癈hangyu”。
應(yīng)該不是吧。

6,張?jiān)=獍偌{干紅葡萄酒上面的拼音為什么是CHANGYU

張?jiān)J桥f中國就已經(jīng)創(chuàng)立的品牌,那時(shí)的拼音,是采用的以國語為基準(zhǔn)的通用拼音的英文名,與新中國的漢語拼音的英文名不相同。
拜托 那不是拼音再看看別人怎么說的。
那是老版的漢語拼音,有新的漢語拼音時(shí)他的牌子已經(jīng)很有名了,所以還沿用舊的,就像茅臺一樣MOUTAI
那是把漢語音譯成英文的發(fā)音的而已,你要是認(rèn)為是拼音你就輸了。。。。。。這種情況很常見,比如做電子產(chǎn)品那個(gè)愛國者的英文商標(biāo)是aigo,還有李老師的吉利汽車,英文叫GEELY等等。一般解釋為這是國際化的趨勢,就是不用拼音。 再說了,張?jiān)_@個(gè)牌子誕生的時(shí)候,還沒有漢語拼音呢。

7,張?jiān)5暮凶由蠟槭裁词莄hangyu

你好!這是中國品牌的英文的韋氏拼法,比如,貴州茅臺酒是:moutai,而不是漢語拼音的mao tai.謝謝~
in the course of my career, i have visited hunderds of those chateaus in the whole world but the chateau of changyu afip global is a world class chateau that i hold in my heart most, that gathers the grapes i prefer most 在我一生的事業(yè)里,去過世界各地?cái)?shù)以百計(jì)的酒莊,但是張?jiān)垤潮s是一個(gè)世界級的酒莊,讓我銘記于心,它采集了我心目中最好的葡萄
http://www.changyu.cn/這是張?jiān)5墓俜骄W(wǎng)站,本來就是changyu

8,張?jiān)=獍偌{中張?jiān)5挠⑽臑槭裁词荂hangyu而不是Zhangyu

你好,因?yàn)閆han這個(gè)發(fā)音在西方國家不存在,老外看到Zhang他也讀不來,而chan國外則有這個(gè)讀音,老外也會讀,比如單詞change等。親身經(jīng)歷,我姓張,以前有次在國外考駕照,一個(gè)老外看到我的姓“Zhang”,但他讀不來,讀成“臟zang....”,我無語??傊@么翻譯就是為了方便外國人讀的。如果還有其他英語方面的問題可以在weibo上問我,我的weibo是 英語小張
英文發(fā)音和中文發(fā)音是不一樣的,比如功夫他們讀做kung fu而不是gong fu,人家也不明白我們?yōu)槭裁醋x不準(zhǔn)他們的音調(diào),用不對他們的語法。
因?yàn)橥鈬税l(fā)不好zh的音,就發(fā)成了ch,好比周杰倫,英文名是Jay Chou.(Zhou發(fā)不好)
你好! 這是中國品牌的英文的韋氏拼法,比如,貴州茅臺酒是:moutai,而不是漢語拼音的mao tai. 謝謝~
外國人發(fā)音習(xí)慣 就跟臺北 有時(shí)候?qū)懗蓆aipei 豆腐寫成tofu 是一樣的道理一些中文外來詞他們有時(shí)候會直接用拼音 有時(shí)候就直接用自己習(xí)慣的拼寫寫了

推薦閱讀

熱文